The presentation included a concept for regional analysis, including a collection and further analysis of energy data, review of the progress of reforms, identification of case studies and development of recommendations for new reforms. |
В ходе выступления была освещена концепция регионального анализа, которая включает сбор и дальнейший анализ данных об энергетике, рассмотрение хода реформ, выявление исследований положительного опыта и разработку рекомендаций по новым реформам. |
The identification of gaps and barriers to the enjoyment of the rights of indigenous children is essential in order to implement appropriate positive measures through legislation, resource allocation, policies and programmes. |
Выявление пробелов и барьеров в области осуществления прав детей из числа коренных народов имеет очень важное значение для осуществления надлежащих позитивных мер в рамках законодательства, выделения ресурсов, а также политики и программ. |
Section 3.5 concerning Procedural law on trafficking in persons, Section 4.2 concerning identification of victims of trafficking and Section 4.3 concerning the Bill of Rights of victims of trafficking address issues related to case management. |
Вопросы, связанные с организацией работы с делами, рассматриваются в разделе 3.5 (Вопрос торговли людьми в процессуальном праве); разделе 4.2 (Выявление жертв торговли людьми); и разделе 4.3 ("Билль о правах" жертв торговли людьми). |
The identification of what can be useful for another programme or subprogramme that operates in a different area, and sometimes with different guiding principles, working arrangements and external stakeholders, is viewed as a difficult task. |
Выявление того, что может быть полезным для других программ или подпрограмм, действующих в других областях, а иногда с другими руководящими принципами, условиями работы и внешними участниками, считается весьма трудной задачей. |
However, due to the lack of identification information on some persons included in the List (e.g. birth date, birth place, nationality, passport numbers etc), it has been difficult to trace certain persons. |
Однако из-за отсутствия идентификационной информации по ряду лиц, включенных в этот Перечень (например, отсутствие даты рождения, места рождения, гражданства, номера паспорта и т.д.), их выявление было сопряжено с определенными трудностями. |
Some Parties stated that the proposed links should seek to enhance the sharing of relevant information, knowledge and experiences, inform adaptation processes taking place outside the Convention and facilitate the identification of opportunities for, and ways to overcome, constraints to adaptation. |
Несколько Сторон указали, что предлагаемые связи должны быть нацелены на то, чтобы расширять обмен соответствующей информацией, знаниями и опытом, обеспечивать информированность о процессах адаптации, проходящих вне рамок Конвенции, и облегчать выявление возможностей и путей для преодоления препятствий на пути адаптации. |
To assess progress made towards implementing the plan, including review of achievements and identification of challenges and areas for improvement; |
а) оценка прогресса, достигнутого в процессе осуществления плана, включая обзор достижений и выявление проблем и областей, в которых ситуацию необходимо улучшить; |
The focus of the workshops will be on feedbacks and general discussion on the results of the UNECE PPP national readiness assessments; identification of priority pilot PPP projects; and in-depth discussions on the strategic action plans for PPP development in the respective countries. |
Целью этих рабочих совещаний будет установление обратной связи, проведение дискуссий по результатам оценки национальной готовности к ГЧП, выявление приоритетных экспериментальных проектов ГЧП, а также проведение детальных обсуждений стратегических планов действий для развития ГЧП в соответствующих странах. |
The program benefits from the active participation of all stakeholder groups (the public) throughout the process, i.e. identification of the problem, design of the intervention program, implementation, monitoring, and evaluation. |
Осуществление программы обеспечивается активным участием всех заинтересованных сторон (общества) на протяжении всего цикла: выявление проблемы, разработка программы вмешательства, осуществление, контроль и оценка. |
Highly qualified personnel in the security forces are currently tasked with the identification of victims of trafficking and worked in close cooperation with specialized non-governmental organizations, ensuring compliance with article 10 of the European Convention on Trafficking. |
Выявление жертв торговли людьми поручено квалифицированным сотрудникам органов безопасности, которые работают в тесном сотрудничестве с правительственными организациями, обладающими экспертными знаниями в этой области, что гарантирует соблюдение статьи 10 Европейской конвенции о противодействии торговле людьми. |
On the issue of finding places in schools for children leaving prison in the middle of the school year, it stated that the Department of Correctional Services would take measures, including earlier identification of those children in order to take remedial actions. |
По вопросу о зачислении в школы детей, покидающих места лишения свободы в середине учебного года, Свазиленд отметил, что Департамент исправительных служб примет меры, включая более раннее выявление таких детей, с тем чтобы исправить ситуацию. |
The International Biosafety Working Group (IBWG) was established in 2001 in response to the identification of a need for an international forum to discuss a wide range of important biosafety issues. |
Международная рабочая группа по биобезопасности (МРГБ) была учреждена в 2001 году в порядке отклика на выявление необходимости в международном форуме для обсуждения широкого круга важных проблем биобезопасности. |
With reference to the outcome of the fourth meeting of the Working Group, it was stressed by those delegations that the implementation of existing instruments and the identification of implementation gaps was an equally important part of the process. |
Со ссылкой на итоги четвертого совещания Рабочей группы эти делегации подчеркнули, что осуществление существующих документов и выявление имплементационных пробелов являются равноценными по значению элементами процесса. |
It includes the main elements such as a capacity-building strategy and a realistic action plan, which in turn includes identifying priorities, time-frames, human resources, financial resources, identification of the main stakeholders and allocation of responsibilities between them. |
Он включает такие основные элементы, как стратегия создания потенциала и реалистичный план действий, который в свою очередь включает определение приоритетов, сроков, кадровых ресурсов, финансовых ресурсов, выявление основных заинтересованных сторон и распределение обязанностей между ними. |
The updated risk assessments, which now consider existing key controls in addition to inherent risks, resulted in the identification of the top major risks that may hinder the achievement of objectives. |
Новая система оценки рисков, в которой, помимо изначальных рисков, учитываются существующие механизмы контроля, сделала возможным выявление главных рисков, которые могут помешать достижению целей. |
Enhanced dialogue can also help to increase the usability of tools; in addition, it can facilitate the identification of scenarios, methods and tools that are appropriate to different groups by allowing local-level practitioners to provide feedback to the tool developers for review and improvement. |
Усиленный диалог может также способствовать повышению степени пригодности инструментов и наряду с этим облегчить выявление сценариев, методов и инструментов, подходящих для различных групп, предоставляя практическим специалистам на местах возможность высказать свои замечания разработчикам инструментов, с тем чтобы они выполнили анализ и усовершенствовали их. |
This would support its efforts to improve the living conditions and quality of life of the Aruban population in general and the identification of at-risk groups that are vulnerable to prevailing economic and social conditions, in particular. |
Это повысит действенность усилий правительства, направленных на улучшение условий и качества жизни населения Арубы в целом, и в частности на выявление групп риска, уязвимых в сложившихся экономических и социальных условиях. |
The Scotland Yard team stated clearly that they were not reviewing the security arrangements for Ms. Bhutto and that identification of those responsible was not within the team's terms of reference. |
Группа сотрудников Скотленд-Ярда прямо указала, что они не изучали меры обеспечения безопасности г-жи Бхутто и что выявление виновных не входило в круг ведения группы. |
An optimal knowledge-management system is perceived to ensure the identification, capture, storage, creation, updating, representation and distribution of knowledge for use, awareness and learning across the organization as well as with various UNCCD stakeholders. |
Оптимальная система управления знаниями воспринимается как система, обеспечивающая выявление, фиксацию, хранение, генерирование, обновление, представление и распространение знаний в целях их использования, осмысления и усвоения в рамках организации, а также совместно с различными субъектами, заинтересованными в осуществлении КБОООН. |
Risk assessment establishes understanding and identification of risks, their causes, consequences and probabilities; and provides a basis from which to determine the most appropriate approaches to respond to risks. |
Оценка рисков устанавливает понимание и выявление рисков, их причины, последствия и вероятности, а также дает основу определения наиболее целесообразных методов реагирования на риски. |
Cross-cutting risks often require action by more than one organizational unit and the identification and treatment of cross-cutting risks is one of the most important features of ERM, which benefits from having an integrated and organization-wide approach. |
Сквозные риски часто требуют мер со стороны нескольких организационных подразделений, и выявление и учет сквозных рисков - одна из наиболее важных черт ОУР, обусловленных комплексным и общеорганизационным подходом. |
Strategies (clients, outputs): Countries' strategies to disseminate and communicate the outputs of 2010 round Censuses are primarily built on the identification - through consultations - of the different categories of users and of their respective needs. |
Стратегии (клиенты, материалы): Стратегии стран по распространению и сообщению итогов переписей цикла 2010 года в первую очередь опираются на выявление с помощью консультаций различных категорий пользователей и их соответствующих потребностей. |
This implies establishing the context, performing the risk assessment (including risk identification, analysis and evaluation) and making decisions on risk treatment, with ongoing monitoring and review and in consultation with stakeholders. |
Это предполагает создание контекста, осуществление оценки рисков (включая выявление, анализ и оценку рисков) и принятие решений в отношении реагирования на риски при текущем мониторинге и обзоре, а также в консультации с участниками процесса. |
In this regard, the identification and dissemination of good practices can contribute to the progressive realization of economic, social and cultural rights, as well as to preventing human rights violations. |
В этом отношении выявление и распространение надлежащей практики может внести вклад в постепенную реализацию экономических, социальных и культурных прав, а также предупреждения нарушения прав человека. |
This gathering represented an important and decisive moment in the process now under way, insofar as it enabled identification of the main obstacles preventing or delaying the progress sought in the area of human rights and of the key short-term challenges. |
Эта встреча представила собой важный и решающий момент в проходящем в настоящее время процессе, поскольку она позволила выявить основные препятствия, задерживающие необходимый прогресс в области прав человека и выявление вызовов в этой области в краткосрочной перспективе. |