The strategic note and annual workplan process involves a critical analysis of the country context, including the identification of potential risks and how these can be mitigated in the Entity's proposed programmes. |
Стратегическая записка и ежегодный план работы предусматривают серьезный анализ странового контекста, включая выявление потенциальных рисков и того, как их можно ослабить в рамках предлагаемых программ Структуры. |
The identification of these 11 basic elements raises the possibility that attaining them at the national level could serve as a measure of national progress in achieving the 2020 goal. |
Выявление этих 11 основных элементов повышает возможность того, что их достижение на национальном уровне может использоваться для измерения прогресса страны в достижении цели, поставленной на 2020 год. |
With its integrated overall approach, the Strategic Approach allows for a balanced consideration of all factors relevant to chemicals management, including the identification of emerging policy issues, and it provides a flexible framework for international action that both complements and goes beyond legally binding approaches. |
Основываясь на общих принципах комплексного рассмотрения, Стратегический подход позволяет взвешенно изучать все факторы, касающиеся регулирования химических веществ, включая выявление новых вопросов политики, и обеспечивает гибкие рамки для таких международных действий, которые дополняют юридически обязательные подходы, при этом не ограничиваясь ими. |
(e) The identification of enabling environments that can unlock and foster increased climate finance flows for mitigation and adaption; |
ё) выявление стимулирующих условий, которые могут разблокировать потоки климатического финансирования на цели предотвращения изменения климата и адаптации к нему и содействовать их увеличению; |
Collaboration with UNCTAD, ECLAC and ESCAP will be sought in the identification of relevant good and bad practices in contract negotiations and in aligning frameworks for mineral resources development. |
Выявление оптимального и отрицательного опыта в области ведения переговоров в целях заключения контрактов, а также в области корректировки норм, регулирующих добычу полезных ископаемых, предполагается осуществлять при содействии ЮНКТАД, ЭКЛАК и ЭСКАТО. |
The identification of some of those additional building blocks and their incorporation into the building block approach, could perhaps provide a common basis for the Open-ended Working Group to reach agreement on the most promising process and proposals to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. |
Выявление некоторых из этих дополнительных строительных блоков и их включение в данный подход, пожалуй, могло бы послужить общей основой, на которой Рабочая группы открытого состава смогла бы достичь согласия по наиболее перспективному процессу и предложениям о продвижении вперед многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
Moreover, through its "smart borders package", the European Union would be creating one of the world's largest biometric databases, with as one of its key aims the identification of individuals who have overstayed their visas, together with the prevention of irregular migration. |
Кроме того, благодаря использованию своего "интеллектуального пакета прикладных программ пограничного контроля" Европейский союз создаст одну из крупнейших биометрических баз данных в мире, одной из ключевых задач которой является выявление лиц с просроченным сроком действия виз, а также недопущение нерегулируемой миграции. |
Risk assessments should include the identification of people or communities at risk and the infrastructure necessary to their well-being, and specific language to that effect should be incorporated in the draft article. |
Оценки риска должны предусматривать выявление людей и общин, подпадающих под риск, а также инфраструктуры, необходимой для обеспечения их благополучия, и в проект статьи следует включить соответствующие формулировки по этому поводу. |
Precursor chemicals, including the identification of new smuggling routes and of trafficking groups involved in the diversion of precursors and their modi operandi |
Химические вещества - прекурсоры, а также выявление новых маршрутов контрабанды и групп наркобизнеса, организующих утечку прекурсоров, и методы их деятельности |
The documents furthermore include an emphasis on partnerships with other stakeholders, strengthening interdivisional collaboration within the secretariat and identifying all the funding sources for each project to facilitate the identification of gaps to be addressed. |
Кроме того, в документах делается акцент на партнерствах с другими заинтересованными сторонами, укреплении межотдельского сотрудничества в рамках секретариата и выявлении источников финансирования для каждого проекта, чтобы облегчить выявление пробелов, которые необходимо заполнять. |
12.137 Given the hidden nature of psychotropic substance abuse, the Task Force recommended drug testing proposals at three levels in a bid to enhance prevention and facilitate early identification and intervention of young drug abusers. |
12.137 Учитывая тайный характер злоупотребления психотропными веществами, Целевая группа внесла ряд предложений в отношении тестирования на наркотики, на трех уровнях, пытаясь усилить профилактику и упростить раннее выявление наркозависимых молодых людей и обеспечить своевременное вмешательство. |
Using the MCHCs as the major platform, it ensures early identification of the varied needs of at-risk mothers, children and their families so that appropriate services can be made available to them in a timely manner. |
Используя ЦОМД как основную платформу, эта система обеспечивает раннее выявление различных потребностей находящихся в группе риска матерей, детей и их семей, чтобы можно было оказать им своевременную помощь. |
The Government has put in place administrative arrangements to facilitate the identification, transfer, preservation and management of and public access to Government records and materials with archival value. |
Правительство разработало административные процедуры, облегчающие выявление, передачу, сохранение и регулирование доступа к архивам и архивным документам, имеющим архивную ценность. |
The workshop mainly concentrated on the first step of the strategic approach, which is the analysis and examination of the level of implementation and the identification of shortcomings and challenges. |
На этом рабочем совещании основное внимание было уделено первому этапу стратегического подхода, который предполагает анализ и изучение уровня внедрения и выявление недостатков и проблем. |
A general lack of formal measurement, base lining, benefit realisation and evaluation had made the analysis and identification of good practices problematic; |
Отсутствие общепринятой методики измерения, базовых параметров, методов анализа преимуществ и оценки затруднило анализ и выявление примеров надлежащей практики. |
The system will empower field staff as they will have full access to all processes, including portfolio and project management, and hence be better involved in the identification, design, implementation and monitoring of projects. |
Эта система расширит полномочия сотрудников на местах, поскольку они будут иметь полный доступ к всем процессам, включая управление портфелями и проектами, и поэтому смогут в большей степени участвовать в решении таких вопросов, как выявление, разработка, осуществление и мониторинг проектов. |
This will facilitate the identification of the necessary legal aspects to be addressed and will hopefully result in an easily implementable system, also from a legal point of view. |
Это облегчит выявление тех правовых аспектов, которым необходимо уделить внимание, и, как можно надеяться, упростит внедрение такой системы, в том числе с юридической точки зрения. |
(b) There is risk and uncertainty involved in the identification (as well as in the assessment) of benefits of cooperation; |
Ь) выявление (равно как и оценка) выгод сотрудничества характеризуется определенным риском и неопределенностью; |
More specifically, the Board strongly urges the international community to assist the Government of Afghanistan to continue to improve systems for the collection and analysis of information with regard to seized precursor chemicals, in order to facilitate the identification and interdiction of smuggled consignments. |
В частности, Комитет настоятельно призывает международное сообщество оказать правительству Афганистана помощь в дальнейшем совершенствовании систем сбора и анализа информации об изъятии химических веществ - прекурсоров с целью облегчить выявление и пресечение контрабандных поставок. |
Therefore the local authorities have been encouraged to allocate more resources to preventive child welfare, i.e. early identification of needs for support for children, young people and families in connection with primary services. |
Поэтому местным органам власти было рекомендовано выделять больше средств на профилактические меры по обеспечению благосостояния детей, т.е. раннее выявление потребностей детей, подростков и семей в помощи, связанной с предоставлением первичных услуг. |
Conclusions include the identification of a forest financing gap at the level of research and development, carbon as a promising source of financing and the rapid growth in domestic demand for forest products. |
К числу сделанных выводов относятся выявление пробелов в финансировании лесохозяйственной деятельности при проведении научных исследований, выделение углерода в качестве перспективного источника финансирования и констатация быстрого роста внутреннего спроса на лесную продукцию. |
Nor does the identification of a past downward trend in emissions guarantee that emissions will further decrease below the ceiling in subsequent years without application of further measures. |
Кроме того, выявление существовавшей в прошлом тенденции к уменьшению выбросов не гарантирует дальнейшего сокращения объема выбросов в последующие годы до уровней ниже потолочных значений без принятия дополнительных мер. |
IACHR said that the State should ensure that the General Amnesty Act did not obstruct the investigation of serious human rights violations which had occurred during the armed conflict or prevent the identification, prosecution and, ultimately, punishment of those guilty of such offences. |
МКПЧ отметила, что Сальвадору не следует допускать, чтобы Закон об амнистии стал препятствием на пути расследования грубых нарушений прав человека, имевших место в период вооруженного конфликта, или затруднил выявление, привлечение к суду, а в конечном счете - наказание виновных в совершении преступлений. |
Given the sensitivity and complexity of the issues involved, his delegation favoured a step-by-step approach, starting with the identification of key points of consensus that could provide a basis for further discussion. |
Учитывая деликатность и сложность сопряженных с понятием универсальной юрисдикции вопросов, делегация Сингапура выступает за поэтапный подход, началом которого станет выявление основных точек соприкосновения, на которые будет опираться дальнейшая дискуссия. |
It was important to take a multifaceted approach to combating terrorism, including identification of its root causes, rather than relying on the use of force alone. |
Важно применять многосторонний подход к борьбе с терроризмом, который должен включать выявление коренных причин терроризма, а не полагаться только на применение силы. |