Targeting more resources towards hazard identification and flood risk management, as a proportion of those dedicated to emergency assistance; |
целевое выделение большего объема ресурсов на выявление угроз и регулирование рисков, связанных с наводнениями, пропорционально ресурсам, выделяемым на оказание помощи в чрезвычайных ситуациях; |
Procedure for submitting information, and identification of possible gaps in the required data; Development and implementation of means of filling existing gaps in data. |
Организация представления информации и выявление возможных пробелов в требуемых данных; - разработка и реализация мероприятий по ликвидации имеющихся пробелов в данных. |
The need for additional methodological work in the area of water accounting is recognized as a priority, as is the clearer identification of the needs of those who are the users of environmental accounts. |
В качестве первостепенных задач признаются необходимость проведения дополнительной методологической работы в области учета водных ресурсов, а также более четкое выявление потребностей пользователей экологических счетов. |
Yes, both on the part of the financial agencies and the police: the lack of data on nationality and date and place of birth makes identification difficult. |
Да, причем это касается как финансовых, так и полицейских органов: отсутствие данных, касающихся национальности, даты и места рождения, затрудняет выявление таких лиц. |
Under this option, focusing on the identification of high-impact investment opportunities, UNCDF would help establish preconditions to attract and channel private capital to fund such opportunities. |
При данном варианте благодаря своему упору на выявление наиболее результативных инвестиционных возможностей ФКРООН поможет создать предпосылки для привлечения и использования частного капитала для финансирования выявленных возможностей. |
The identification of all potential sources of, and the collection and archiving of data on, leakage during the crediting period; |
с) выявление всех потенциальных источников утечки, а также сбор и архивирование данных о ней в течение периода кредитования; |
The establishment of the Natura 2000, network which involves the identification of the most representative natural areas and ecosystems that need to be protected and managed; |
создание сети "Натура 2000", которая включает выявление наиболее представительных природных зон и экосистем, нуждающихся в охране и управлении; |
Other subsequent phases envisaged in the report are the identification and assessment of the gaps in technical and operations approaches, for example, guidelines, practices, security standards etc. |
Другие последующие этапы, предусмотренные в докладе, включают в себя выявление и оценку пробелов в технических подходах и операциях, например, руководящих принципах, видах практики, стандартах безопасности и т.д. |
Control self-assessment can be implemented in several ways, but its distinguishing feature is that risk identification and internal control evaluations are made by operational employees or lower-level managers who work in the area being evaluated. |
Существует несколько способов проведения контрольной самооценки, однако ее отличительная черта состоит в том, что выявление рисков и оценка механизмов внутреннего контроля производятся оперативными работниками или руководителями более низкого уровня, работающими в той области, в которой проводится оценка. |
(b) Developing procedure to facilitate the appropriate identification, handling and management of sensitive records to prevent unauthorized use and/or disclosure |
Ь) разработка надлежащих процедур, облегчающих выявление, правильное использование и хранение важных документов и исключающих их несанкционированное использование и/или разглашение; |
In paragraphs 11 to 16 of his report, the Secretary-General discusses issues that have an impact on the calculation, identification and realization of the above-mentioned benefits. |
В пунктах 11 - 16 своего доклада Генеральный секретарь рассматривает вопросы, влияющие на расчет, выявление и получение вышеупомянутых выгод. |
The moderators were requested to guide the discussions towards the identification of challenges and opportunities in each subject area and to develop clear messages to Governments, the United Nations system, the private sector and civil society. |
Ведущим было предложено направлять дискуссии на выявление имеющихся проблем и возможностей в каждой тематической области, а также на выработку четких тезисов для правительств, системы Организации Объединенных Наций, частного сектора и гражданского общества. |
In paragraph 272, UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement controls in the physical verification procedures, including the identification of unserviceable, redundant or obsolete items. |
В пункте 272 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии относительно создания механизмов контроля в процедурах проверки наличия имущества, включая выявление непригодных к эксплуатации, лишних или морально устаревших материальных ценностей. |
The key instruments here are risk identification and assessment within the context of regulatory impact assessment (RIA) and more generally of good regulatory practices. |
Ключевыми инструментами здесь являются выявление и оценка рисков в контексте оценки воздействия нормативного регулирования (УВНР) и - в более общем плане - передовой практики нормативного регулирования. |
Their duties include the identification of psychosocial problems as well as vulnerable groups such as elders, women and children and their reference as required to psychiatric or psycho therapist treatment or to government authorities for public services. |
В их обязанности входит выявление наличия социально-психологических проблем, а также таких уязвимых групп населения, как престарелые лица, женщины и дети, и их направление, в случае необходимости, на психиатрическое или психотерапевтическое лечение или в обслуживающие население государственные организации. |
With children having sub-optimal treatment coverage in comparison to adults (28 per cent versus 37 per cent), the Joint Programme prioritized steps to increase the availability of early infant diagnosis, including a multi-country review and identification of best practices by UNICEF. |
Охват детей лечением по сравнению со взрослым населением является субоптимальным (28 процентов по сравнению с 37 процентами), поэтому Объединенная программа определила приоритетность шагов для повышения доступности диагностики в раннем младенческом возрасте, включая обзор с участием многих стран и выявление передовой практики при помощи ЮНИСЕФ. |
(b) Analysis of differences in the approach and the identification of common principles in relation to electronic evidence in different legal systems and traditions; |
Ь) анализ различий в подходах и выявление общих принципов в отношении электронных доказательств в различных правовых системах и традициях; |
The workshop was to involve representatives from Parties, relevant organizations and experts, with a view to facilitating the identification of successful examples of using such tools and integrating such practices into national policies and programmes. |
Рабочее совещание должно было быть проведено с участием представителей Сторон, соответствующих организаций и экспертов, чтобы облегчить выявление успешных примеров использования таких инструментов и интеграции такой практики в национальную политику и программы. |
The Guidelines on Technical Cooperation Programmes and Projects indicate some differences, e.g. in documentation, however the major overall processes (i.e. identification, formulation, review and approval, implementation, monitoring) follow similar sub-processes and steps. |
В Руководящих принципах разработки программ и проектов по техническому сотрудничеству указан ряд различий, например в документации, однако в целом большинство процессов (т.е. выявление, формулирование, рассмотрение и утверждение, осуществление, мониторинг) состоят из одинаковых подпроцессов и этапов. |
Among issues identified as being of particular importance to the intergovernmental negotiating committee were the need to take into account all available scientific knowledge and the identification of areas where additional information was needed. |
Среди вопросов, выделенных как имеющие особое значение для межправительственного комитета для ведения переговоров, была отмечена необходимость учета всех имеющихся научных знаний, а также выявление областей, где необходима дополнительная информация. |
An important priority in preparing the archives for transfer to the residual mechanism(s) is the identification and, where appropriate, declassification of confidential records. |
Одной из первоочередных задач в процессе подготовки архивов для их передачи замещающему механизму/замещающим механизмам является выявление и, в зависимости от случая, рассекречивание закрытых документов. |
(b) identification of the relevant stakeholders and their specific information need, further elaboration on which information to provide and in what format; |
Ь) выявление соответствующих заинтересованных субъектов и их конкретных потребностей в информации и уточнение того, какую информацию и в каком формате следует обеспечить; |
Work on economic mapping and sectoral studies was also commended, as it had ensured the identification of the needs assessment of the country in question before the development of the competition law or policy. |
Работа над экономическим картированием и секторальными исследованиями также получила высокую оценку, поскольку она обеспечивает выявление оценки потребностей соответствующей стороны до разработки законодательства и политики конкуренции. |
The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. |
Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры. |
The mandate of the rapporteur should include the compilation of data and the identification of problems and characteristics of the situation of older persons in each region of the world. |
Мандат докладчика может включать сбор данных и выявление проблем и особенностей положения пожилых людей во всех районах мира. |