One of the main objectives of these operations was preventing child abandonment and juvenile delinquency and the early identification of those likely to commit crimes and offences, particularly children who use narcotic drugs and psychotropic substances. |
Одной из основных задач этих операций является предупреждение детской безнадзорности, профилактика правонарушений среди несовершеннолетних, своевременное выявление лиц, склонных к совершению правонарушений и преступлений, в том числе выявление детей употребляющих наркотические и психотропные вещества. |
The Regional Implementation Meeting for Africa, held in Addis Ababa from 26 to 28 October 2005, undertook an overall review of progress in implementation, including the identification of opportunities, challenges and constraints that African countries face in the areas of the thematic cluster. |
На Африканском региональном совещании по выполнению решений, состоявшемся 26 - 28 октября 2005 года в Аддис-Абебе, был проведен общий обзор прогресса в области осуществления, включая выявление имеющихся возможностей, задач и трудностей для африканских стран в связи с различными аспектами этого тематического блока вопросов. |
Those measures would be aimed at securing further efficiencies, largely in the administrative areas, so as to ensure better overall resource utilization and thereby facilitate the identification of resources that might be transferred to the Development Account. |
Эти меры будут направлены на обеспечение дальнейшего повышения эффективности работы - в основном в административных областях, - с тем чтобы обеспечить лучшее использование ресурсов в целом и тем самым облегчить выявление тех ресурсов, которые могут быть переведены на Счет развития. |
In conjunction with an analysis of ecosystem functioning, an assessment of its status, and the determination of ecosystem objectives as the desired state to be achieved, the ecosystem approach involves the identification of pressures and impacts on the ecosystem. |
В связи с анализом функционирования экосистем, оценкой их статуса и постановкой экосистемных задач в отношении желаемого состояния экосистемный подход предполагает выявление факторов, воздействующих на экосистемы. |
The remit of the new body is wide-ranging, providing monitoring of all aspects of diamond production and sales, including compliance with the certification procedures; identification and interception of smuggling operations and responsibility for registering and licensing diamond buyers and garimpeiro miners. |
Новый орган имеет весьма широкий круг ведения, включающий контроль за всеми аспектами добычи и сбыта алмазов, в том числе за соблюдением процедур сертификации; выявление и пресечение контрабандных поставок; а также регистрацию и лицензирование скупщиков алмазов и старателей. |
The purpose of the enabling environments component of the framework is to improve the effectiveness of the transfer of ESTs by identifying and analysing ways to facilitate transfer of ESTs, including identification and removal of barriers at each stage of the process. |
Цель связанного со стимулирующими условиями компонента рамок заключается в повышении эффективности передач ЭБТ путем выявления и анализа путей, облегчающих передачу ЭБТ, включая выявление и устранение барьеров на каждом этапе процесса. |
This could lead to the selection of specific themes of importance for the United Nations and the identification of the main research actors within the system; |
Результатом этого может быть определение конкретных важных для Организации Объединенных Наций тем и выявление в рамках системы основных действующих лиц для проведения исследований; |
The identification of significant gaps in the available biodiversity data and the need to establish clear plans for filling those gaps was recognized as a particularly significant component of the "data realm". |
В качестве особо важных моментов в отношении данных были указаны выявление серьезных пробелов в имеющихся данных о биоразнообразии и необходимость определения четких планов их ликвидации. |
Too bad that the networks so quick there are not many, so are bugs sectorialized enough (at least geographically) and identification difficult for the average (which, however, say only that his phone every now and then heated and much battery power). |
Жаль, что так быстро сетей Есть не так много, то и ошибок sectorialized достаточно (по крайней мере географически) и выявление трудных для среднего (который, однако, сказать только, что его телефон то и нагревается и много энергии аккумулятора). |
In addition enables the system enables, on the one hand, the identification of business opportunities and, on the other, the avoidance of losses. |
Более того, с одной стороны система обеспечивает выявление новых возможностей в бизнес среде, с другой стороны помогает избежать потерь. |
However, owing to the peculiar conditions of Cambodia's destruction of traditional institutions, the extermination of monks and the intelligentsia and the destruction of documents, the identification of actual laws, customs and procedures may prove to be difficult. |
Однако ввиду особых условий Камбоджи, возникших в результате уничтожения традиционных институтов, монахов и интеллигенции, а также документов, выявление действующих законов, обычаев и обрядов может быть сопряжено со сложностями. |
In their opinion the review of the situation of national minorities in individual CEI member States, the identification of problems and the comparison of various views and practices were contributing to improving the spirit of mutual confidence and understanding. |
По их мнению, обзор положения национальных меньшинств в отдельных государствах - членах ЦЕИ, выявление проблем и сопоставление различных точек зрения и практики содействуют улучшению духа взаимного доверия и взаимопонимания. |
Administration of staff, including recruitment, placement and career development, in coordination with the Personnel Service of the United Nations Office at Geneva; identification of staff training needs; and staff management relations. |
Управление кадрами, включая набор, назначение и продвижение по службе персонала, на основе координации с кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; выявление потребностей в обучении персонала; и регулирование взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
In its resolution 1995/87, the Commission noted that some human rights violations are specific to or are primarily directed against women, and that the identification and reporting of such violations demands specific awareness and sensitivity. |
В своей резолюции 1995/87 Комиссия отметила, что некоторые нарушения прав человека затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них и что выявление таких нарушений и составление докладов о них требуют особого понимания и такта. |
The main programme elements agreed upon by the IPCC include the identification and correction of any major deficiencies or errors in the present set of Guidelines, as well as an initial assessment of the Guidelines based on national experience. |
Основные элементы программы, согласованные МГЭИК, включают выявление и исправление любых серьезных недостатков или ошибок в нынешних руководящих принципах, а также первоначальную оценку руководящих принципов на основе национального опыта. |
Forecasting technologies and strategic planning for the use of technology in health is an important part of the overall WHO science and technology strategy, which comprises a plan with five main elements: identification; selection; development; deployment; and monitoring of technology. |
Технологии прогнозирования и стратегическое планирование использования технологии в области здравоохранения представляют собой важный элемент общей стратегии ВОЗ в сфере науки и техники, которая предусматривает план, включающий пять основных элементов: выявление, отбор, разработку, освоение и мониторинг технологии. |
Priority issues could include the particular problem of small island developing States, the identification of constraints on progress and the means by which such constraints could be overcome and the search for a harmonized approach to sustainable development should be considered. |
К числу приоритетных проблем можно отнести особые проблемы, касающиеся малых островных развивающихся государств, выявление трудностей на пути к достижению прогресса и средств, с помощью которых можно преодолеть такие трудности, а также поиск согласованных подходов к обеспечению устойчивого развития. |
In that connection, the Committee was assured by the representatives of the Secretary-General that the identification of savings greater than those mandated by the General Assembly was not the primary purpose of such efficiency reviews. |
В этой связи представители Генерального секретаря заверили Комитет в том, что выявление возможностей экономии сверх уровней, утвержденных Генеральной Ассамблеей, не является главной целью проведения таких обзоров эффективности. |
The SBSTA is requested to advise on such matters as identification, assessment and development of technologies, the preparation and updating of inventories of technologies and the promotion of technology transfer. |
ВОКНТА поручено оказывать консультационную помощь по таким вопросам, как выявление, оценка и разработка технологий, подготовка и обновление перечней технологий и оказание содействия передаче технологии. |
Further identification and assessment of emission sources, sinks and the chemistry of greenhouse gases, particularly the carbon cycle and the role of precursor gases. |
Дальнейшее выявление и оценка источников выбросов, поглотителей и химической природы парниковых газов, в частности углеродного цикла и роли газов-прекурсоров |
Further studies should be made of arms and defence-related technology transfers, inter alia, with an eye to a better identification of emerging technologies that may become objects of control and constraint 10 to 20 years hence. |
Необходимо провести дополнительные исследования о передаче технологий производства вооружений и технологий, связанных с обороной, в частности, имея в виду более совершенное выявление новых появляющихся технологий, которые могут стать объектом контроля и ограничений через 10-20 лет. |
Item 4. Analysis of the effectiveness and impact of international development cooperation for poverty alleviation, including the identification of impediments, innovative measures and effective strategies for reaching the poor |
Пункт 4: Анализ эффективности и последствий международного сотрудничества в целях развития для борьбы с нищетой, включая выявление препятствий, новых мер и эффективных стратегий, ориентированных на бедные слои населения |
Consultations among UNDP, UNFPA and UNICEF on the harmonization of budgets were under way, with a preliminary review on the identification of differences among existing budget presentations already completed. |
В настоящее время между ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ проводятся консультации по вопросу о согласовании бюджетов и уже завершен предварительный обзор, направленный на выявление различий между существующими формами представления бюджетов. |
A first step in this regard would be the elaboration of the format and content of such communications and the identification of the needs of the developing country Parties with respect to capacity-building activities to enable them to fulfil their obligations under Article 12.1. |
Первым шагом в этом направлении была бы разработка формы и содержания такого сообщения и выявление потребностей сторон, являющихся развивающимися странами, в отношении деятельности по созданию возможностей, которые обеспечили бы им выполнение своих обязательств по статье 12.1. |
In data mining, anomaly detection (also outlier detection) is the identification of rare items, events or observations which raise suspicions by differing significantly from the majority of the data. |
Выявление аномалий (также обнаружение выбросов) - это опознавание во время интеллектуального анализа данных редких данных, событий или наблюдений, которые вызывают подозрения ввиду существенного отличия от большей части данных. |