In terms of broad benefits, effective stockpile management and the resulting identification and disposal of surplus have the potential to save infrastructural, material, personnel and training costs related to managing and securing stockpiles of small arms and light weapons and ammunition. |
Что касается более широких преимуществ, то эффективное управление запасами и связанные с ним выявление и утилизация излишков потенциально способны приводить к сокращению инфраструктурных, материальных, кадровых и учебных расходов, имеющих отношение к управлению запасами стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и обеспечению их сохранности. |
The second strategic result was preparedness to respond. This involved supporting national authorities in their own preparedness measures, the stockpiling of medical supplies as necessary, and the identification of possible needs in surge capacity. |
Вторым стратегическим результатом является обеспечение готовности к ответным действиям, которое включает оказание национальным учреждениям поддержки в их собственных усилиях по обеспечению готовности, создание запасов предметов медицинского назначения, по мере необходимости, и выявление возможных потребностей в дополнительных резервах. |
The UNESCO Institute for Statistics is continually working towards the development of an appropriate methodology for new indicators and the improvement of existing indicators, including the identification of inequalities within nations and disaggregating by gender. |
Институт статистики ЮНЕСКО постоянно занимается разработкой надлежащей методологии для новых показателей и совершенствования существующих показателей, включая выявление неравенства в тех или иных странах и разбивку данных по признаку пола. |
The analysis of competitiveness in the broad sense (i.e. the sustained ability to increase living standards, which ultimately relies on the growth performance of the economy), quickly moves into the identification of the factors that determine this ability (See Addendum. |
Анализ конкурентоспособности в широком смысле (под которой понимается устойчивая способность к повышению уровня жизни, которая в конечном итоге основывается на темпах роста в экономике) быстро переходит в выявление факторов, определяющих эту способность (см. добавление. |
The identification of critical success factors, best practices and conditions, as well as reasons for failure, to be able to adjust and reform ICT policies; |
с) выявление решающих факторов успеха, передовой практики и условий, а причин неудач для корректировки и пересмотра политики в области ИКТ; |
On the issue of sustainability, it was noted that the priority would be to create a proper training framework, including the identification and preparation of relevant training materials, best practices, case studies, and use of the regional centres and networks. |
По вопросу устойчивости было отмечено, что приоритетной задачей станет создание надлежащей системы подготовки кадров, включая выявление и разработку соответствующих учебных материалов, наилучших видов практики, тематических исследований, а также использование региональных центров и сетей. |
(c) Clusters stimulate the identification of new technology trends and potential innovation and lower the barriers for transforming new ideas into businesses and shorten start-up times; |
с) кластеры стимулируют выявление новых технологических тенденций и потенциальных нововведений, понижают барьеры, препятствующие трансформации новых идей в конкретные предприятия, и сокращают сроки становления новообразующихся компаний; |
The identification and tracing of financial flows linked to corruption and the return of assets of illicit origin must be guaranteed, the widest measure of mutual legal assistance must be provided and international cooperation must be enhanced. |
Должно быть гарантировано выявление и отслеживание финансовых потоков, связанных с коррупцией, и возвращение активов незаконного происхождения, должны быть приняты максимально широкие меры в области оказания взаимной правовой помощи, и должно быть укреплено международное сотрудничество. |
In April 2004, the Law conerning Partial Amendment to the Child Abuse Prevention Law was enacted to improve the seamless and comprehensive measures for child abuse: from prevention of occurrence to early identification, quick response, protection and support. |
В апреле 2004 года был принят Закон о внесении изменений в Закон о предупреждении жестокого обращения с детьми с целью совершенствования комплекса всесторонних мер по борьбе с жестоким обращением с детьми, включая предупреждение, раннее выявление, быстрое реагирование, защиту и поддержку. |
Several speakers emphasized that the identification of technical assistance needs and priorities, and the subsequent delivery of assistance, were directly relevant to the mechanism to review the implementation of the Convention. |
Ряд выступавших подчеркнули, что выявление потребностей в технической помощи и ее приоритетов, а также последующее оказание помощи напрямую связаны с механизмом обзора хода осуществления Конвенции. |
It was created under the aegis of the Ministry of Justice and the Ministry of Labour and Social Solidarity and is responsible, i.e. for the identification of children who are especially vulnerable. |
Она была создана под эгидой Министерства юстиции и Министерства труда и социальной солидарности и, в частности, является ответственной за выявление особенно уязвимых детей. |
She emphasized in particular collaboration with special procedures, anticipating the promotion of synergies across mandates, the sharing of information, the identification of good practices, and the cross-fertilization of experiences to prevent and combat all forms of violence against children. |
В частности, она сделала упор на сотрудничестве со специальными процедурами и высказалась за поощрение синергизма между мандатами, обмен информацией, выявление передовой практики и взаимный обмен опытом с целью предотвращения всех форм насилия в отношении детей и борьбы с ним. |
A thorough evaluation of the status of implementation of the General Assembly resolutions and identification of underlying causes for their lack of implementation should, therefore, be the main focus of the deliberations of the Ad Hoc Working Group during the sixty-fourth session. |
Поэтому тщательная оценка статуса претворения в жизнь резолюций Генеральной Ассамблеи и выявление основных причин их невыполнения должны стать главным вопросом обсуждения в рамках Специальной рабочей группы на шестьдесят четвертой сессии. |
Data processing by the national Data Processing Centre (centralization of the data and identification of double registrations) |
Проверка данных национальным центром обработки данных (централизация данных и выявление случаев двойной регистрации) |
(k) To investigate divergencies existing in the modal practices applicable to the transport of dangerous goods in respect of their classification, identification, labelling and packaging; |
к) выявление расхождений в практике транспортировки опасных грузов различными видами транспорта, касающихся их классификации, идентификации, маркировки и упаковки; |
(b) Consistency: the Organization shall adopt, as part of its decision-making process, a consistent method for the identification, assessment, treatment, monitoring and communication of risks associated with its processes and functions in order to efficiently and effectively achieve its objectives; |
Ь) последовательность: организация должна в рамках своего процесса принятия решений обеспечивать последовательное выявление, оценку, учет и мониторинг рисков, связанных с любыми из ее процессов и функций, и распространение информации о них; |
(c) Event identification and risk assessment: risks are assessed in the context of the objectives, mandates and strategic plans through risk questionnaires, interviews, workshops with relevant management and staff, analysis of historical data and other sources. |
с) выявление факта события и оценка рисков: риски оцениваются в контексте целей, мандатов и стратегических планов с помощью анкетирования, собеседований и практикумов по вопросам риска с участием соответствующих руководителей и сотрудников, анализа накопленных данных и других источников. |
This may include the development of an action plan for climate change adaptation, prioritization of measures, identification of funding sources and implementation of some first adaptation measures; |
Эта деятельность может включать разработку плана действий по адаптации к изменению климата, определение порядка очередности принимаемых мер, выявление источников финансирования и реализацию некоторых первоочередных мер по адаптации; |
At the regional level, the project aimed to develop tools to facilitate identification of available information and to disseminate the results and experience obtained in the pilot areas to other transboundary river basins in order to help the riparian countries/concerned authorities develop their own information systems. |
На региональном уровне этот проект направлен на разработку инструментов, облегчающих выявление имеющейся информации и распространение сведений о результатах и опыте, полученных в экспериментальных областях, для использования в других трансграничных речных бассейнах в целях оказания прибрежным странам/соответствующим компетентным органам помощи в развитии их собственных информационных систем. |
The identification of vulnerable populations and/or populations at risk appears in some cases as a prerequisite for the implementation of provisions of the fourth session draft text, for example: |
В некоторых случаях выявление уязвимых групп населения и/или групп, подвергающихся риску воздействия, является предварительным условием для осуществления положений проекта текста четвертой сессии, например: |
The policy support would include the identification of policy tools and methodologies, such as the policy process and actors, policy priorities, policy measures, and institutions and organizations, that would help to address the detrimental changes to biodiversity and ecosystem services. |
Оказание поддержки в области политики должно включать выявление политических инструментов и методологий, таких как процессы и субъекты политики, политические приоритеты, политические меры, а также институты и организации, могущие оказать помощь в решении проблемы негативных изменений в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
Previous conferences covered best practices for risk reduction and rapid response mapping (2011), risk assessment in the context of global climate change (2012) and disaster risk identification, assessment and monitoring (2013). |
Темами прошлых конференций были передовой опыт в области уменьшения опасности бедствий и планирования мер экстренного реагирования (2011 год), оценка рисков в контексте глобальных климатических изменений (2012 год) и выявление, оценка и мониторинг опасности бедствий (2013 год). |
The identification of areas of uncertainty, gaps of information, knowledge and data on climate change interactions with POPs at the global level, and in particular developing countries, is important. |
о) важно осуществлять выявление моментов, в отношении которых имеется неопределенность, пробелов в информации, знаниях и данных о взаимодействиях изменения климата с СОЗ на глобальном уровне и в отдельных развивающихся странах; |
A series of regional workshops for CTCN national designated entities has been organized with a focus on CTCN functions and services, the roles of national designated entities at the national level and the identification of their priority needs to effectively play their roles. |
Для отобранных ЦТИКС национальных субъектов была организована серия региональных семинаров с упором на функции и услуги ЦТИКС, роль отобранных национальных субъектов на национальном уровне и выявление их приоритетных потребностей для обеспечения эффективного выполнения их роли. |
The policy support would include the identification of policy tools and methodologies, in order to inform the policy process and actors, policy priorities, policy measures, and institutions and organizations. |
Оказание поддержки в области политики должно включать выявление политических инструментов и методологий, которые будут положены в основу политических процессов, приоритетов и мер, а также использованы в деятельности субъектов политики, институтов и организаций. |