(c) The operational framework for stockpile management, including the adequate training of personnel and the identification and responsible disposal of weapons and ammunition. |
с) Оперативные рамки управления запасами, включая надлежащую подготовку персонала и выявление и ответственную утилизацию оружия и боеприпасов. |
They considered it essential to use the lessons learned in the period following the twentieth special session to further encourage and facilitate the identification, sharing and adoption of best practices by and among Member States. |
Они отметили, что важно использовать уроки, извлеченные после двадцатой специальной сессии, с тем чтобы и далее поощрять и облегчать выявление, распространение и применение государствами-членами наилучших видов практики. |
Between 2003 and 2006, a total R$7.5 million was spent on the identification and mapping of 689 areas with contaminated soil and of populations at risk nationwide. |
В период с 2003 по 2006 год было в общей сложности израсходовано 7,5 млн. реалов на выявление в стране районов с загрязненными почвами и групп населения, подвергающихся опасности, и на составление карт 689 таких районов. |
Denmark has played an active role in supporting the emergence of CCS technology along the chain, including the identification of appropriate sites for storing CO2 in a safe and durable way. |
Дания играет активную роль в деле оказания поддержки интеграции технологии УХУ во все звенья производственной цепочки, включая выявление надлежащих участков для безопасного и долгосрочного хранения СО2. |
These involved: enhanced and accelerated registration of Colombians by mobile brigades in the border areas, many of whom had never been registered as asylum-seekers; determination of refugee status; documentation; and identification of special protection needs. |
Этот подход включал: улучшение и ускорение регистрации мобильными бригадами в приграничных районах колумбийцев, многие из которых никогда не рассматривались как просители убежища; определение статуса беженца; обеспечение соответствующими документами; и выявление особых потребностей в защите. |
It is expected that identification and registration will help facilitate acquisition of nationality, as was achieved for 558 stateless persons there in 2008. |
Как ожидается, их выявление и регистрация помогут получению этими лицами гражданства, чего в 2008 году добились 558 лиц без гражданства. |
Several representatives commended UN-Habitat on its good work, noting in particular its building of new partnerships with the private sector and identification of best practices, preparation of training materials, monitoring of key indicators and guidance to policymakers on housing and urban issues. |
Ряд представителей воздали должное ООН-Хабитат за проделанную ею хорошую работу, отметив, в частности, налаживание новых партнерских связей с частным сектором и выявление наилучших видов практики, разработку учебных материалов, проведение мониторинга основных показателей и подготовку для директивных органов руководства по вопросам жилищного строительства и городов. |
This would include monitoring, identification, resolution of operational problems in relation to the agreement and the framework, and carrying out recommendations for change that have been mutually agreed. |
Такая деятельность будет включать в себя мониторинг, выявление и решение оперативных проблем в связи с соглашением и рамками сотрудничества, а также выполнение рекомендаций относительно взаимно согласованных изменений. |
Accordingly, preparedness plans would need to consider potential travel restrictions, closed borders and staff working from remote locations as well as the identification of essential staff and programmes. |
Следовательно, в планах обеспечения готовности необходимо будет учесть возможные ограничения на поездки, закрытие границ и направление персонала для работы в отдаленные районы, а также выявление основного персонала и программ. |
Article 173 sets out the functions of the commission, which include identification of anti-competitive conduct with cross-border effects, determination of case investigations, ruling and compliance follow-up. |
В статье 173 определяются функции Комиссии, которые включают в себя выявление антиконкурентного поведения, имеющего трансграничные последствия, проведение расследований по делам, вынесение решений и контроль за исполнением. |
Unlike the Census, identification of addresses within the interviewers' areas will not be guided by any list. |
с) В отличие от переписи выявление адресов в районах работы счетчиков не будет зависеть ни от какого перечня. |
One aimed at validating the household reference person in the household, the other was designed for the identification of potential couples in the household. |
Первая была нацелена на проверку основного лица в домохозяйстве, а вторая - на выявление потенциальных пар в домохозяйстве. |
In particular, the identification of the potential couples was done by assigning a score to each possible pair of persons in the household and selecting the pairs with largest score. |
В частности, выявление потенциальных пар осуществлялось путем присвоения баллов каждой возможной паре лиц в домохозяйстве и отбора пар с наивысшим числом баллов. |
An important albeit technical task for the Peacebuilding Commission will be the identification of gaps in fulfilling peacebuilding priorities and conducting the analysis needed for accurately monitoring progress towards meeting those gaps. |
Важной, хотя и технической задачей Комиссии по миростроительству являются выявление недостатков в выполнении приоритетных задач в области миростроительства и проведение анализа, необходимого для достижения прогресса в деле устранения этих недостатков, за которым ведется тщательное наблюдение. |
identification and involvement of new actors to combat FGM (children, pupils, etc.); |
выявление и вовлечение в борьбу новых участников (детей, школьников); |
States parties had an obligation to take special measures to combat violence against women, the first step being identification of the problem through data collection. |
Государства-участники обязаны принимать специальные меры по борьбе с насилием в отношении женщин, и первой такой мерой должно быть выявление степени серьезности проблемы путем сбора статистических данных. |
In particular, joint identification and compilation of "best practices" in the field of effective and human rights compatible responses to terrorism is an area where the Special Rapporteur looks forward to continued and intensified cooperation. |
В частности, совместное выявление и учет "передовой практики" в сфере эффективных мер по борьбе с терроризмом, совместимых с задачей защиты прав человека, является той областью, в которой Специальный докладчик надеется и далее активно сотрудничать с КТК. |
However, the Section for Mobilization of Extrabudgetary Resources in the Coordination Sector for External Relations is responsible for the identification, development and internal coordination of new extrabudgetary opportunities for the Organization. |
Тем не менее за выявление, развитие и внутреннюю координацию новых возможностей для внебюджетного финансирования Организации отвечает Секция по мобилизации внебюджетных ресурсов, входящая в состав Сектора координации внешних сношений. |
The questionnaire focused on the identification of challenges and positive practices for the protection and promotion of the rights of religious minorities, including the identification of initiatives in the area of interfaith dialogue and the promotion of understanding and harmonious relations between those of different faith groups. |
Анкета предполагала выявление проблем и позитивных методов действий в деле защиты и поощрения прав религиозных меньшинств, включая выявление инициатив в области межконфессионального диалога и содействия пониманию и гармоничным отношениям между лицами, принадлежащими к различным конфессиональным группам. |
Key aspects of the baseline process, including identification of additional sites of interest and their capability, identification of undeclared dual-use equipment, assessment of their present and future use, are also ongoing activities that are incorporated into the monitoring process. |
Ключевые аспекты процесса сбора базовых данных, включая выявление представляющих интерес дополнительных объектов и определение их потенциала, выявление незаявленного оборудования двойного назначения и оценка его нынешнего и будущего использования, также являются частью текущих мероприятий, осуществляемых в рамках процесса наблюдения. |
Efforts should be made to raise awareness of and train law enforcement personnel, judges and prosecutors in measures to combat trafficking in persons and to improve the identification of victims of trafficking. |
Следует предпринять усилия, направленные на повышение осведомленности персонала правоохранительных органов, судей и прокуроров о мерах, имеющих целью противодействовать торговле людьми и улучшить выявление жертв торговли людьми, и обеспечить им подготовку по этим вопросам. |
Managers will find that vacancies are easier to fill since they will be able to draw on, with the support of Inspira and the Office of Human Resources Management, rosters of cleared candidates and benefit from greater emphasis on the advance identification of staffing needs. |
Руководители смогут убедиться в легкости заполнения вакансий, поскольку благодаря системе «Инспира» и Управлению людских ресурсов они смогут брать из реестров заранее отобранных кандидатов и воспользоваться результатами большего упора на предварительное выявление кадровых потребностей. |
19.70 The identification and analysis of trends and suggestion of mitigation measures and increasing awareness will be realized through the provision of cutting-edge research into the root causes of conflict, its impact and spillover effects. |
19.70 Выявление и анализ тенденций и подготовка предложений в отношении мер по ослаблению негативных последствий конфликтов и повышению осведомленности будут осуществляться на основе результатов современных исследований коренных причин конфликтов, их последствий и опосредованного влияния. |
While acknowledging the effort to identify the top risks, the Committee agrees with the Board of Auditors that a key aspect to effective governance is the identification, mitigation and management of risk. |
Приняв к сведению усилия по выявлению главных рисков, Комитет согласился с Комиссией ревизоров в том, что одним из ключевых аспектов эффективного управления является выявление и смягчение рисков и управление ими. |
The projects included the characterization and quantification of waste agricultural biomass, the assessment of current patterns of use and disposal, the identification of suitable technologies for the conversion of the waste into energy and advice on implementation. |
Эти проекты предусматривали определение качественных и количественных характеристик остаточной сельскохозяйственной биомассы, оценку текущей практики использования и удаления такой биомассы, выявление подходящих технологий для преобразования отходов в энергию и составление рекомендаций в отношении практической деятельности. |