Planning for outreach activities has included identification of target audiences, especially in the regions and districts, at cantonment sites and among traditionally marginalized communities, and preparation for the production of public information materials. |
Планирование мероприятий по пропаганде своей деятельности включает выявление целевых аудиторий, особенно в районах и округах, в местах расквартирования и среди населения традиционно маргинализированных общин, а также подготовку к выпуску информационных материалов. |
This caused the destruction of livestock and economic losses on a very large scale, particularly since early diagnosis and the identification of the strain of the pathogen involved contribute greatly to the speedy determination of the type of vaccine required for purposes of immunization. |
Это привело к уничтожению скота и огромным экономическим потерям, особенно ввиду того, что ранняя диагностика и выявление штаммов возбудителя значительно способствуют скорейшему определению типа вакцин, необходимых для иммунизации. |
The Secretariat has encountered various approaches in the systems surveyed, including identification of possible ALTs through tender evaluation, risk analyses, and price analyses. |
Секретариат констатировал, что в системах, которые были изучены в ходе обзора, используют различные подходы, включая выявление возможных АЗЦ на основе оценки тендерных заявок, анализов риска и анализов цен. |
The IRU stressed that such a reduction, in the order of 3 months, would be justified as it might allow for a more rapid identification of fraudulent activities under the TIR regime and for an easier detection of fraudsters. |
МСАТ подчеркнул, что сокращение этих сроков приблизительно на три месяца было бы оправданным, поскольку это позволило бы ускорить выявление случаев подлога в связи с применением режима МДП и облегчить обнаружение виновных. |
This work includes not only high profile reports and conferences, but also continued progress in the identification of indicators to benchmark and measure progress towards sustainable human development. |
Эта работа включает не только подготовку видных докладов и проведение крупных конференций, но и продолжающееся выявление показателей, призванных оценивать и измерять прогресс в достижении устойчивого развития человеческого потенциала. |
The United Nations Foundation and UNFIP agreed on the procedures for the closure of completed projects, involving substantive and financial reports and identification of unspent balances and interest income, where appropriate. |
Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН договорились о процедурах закрытия завершенных проектов, что предусматривает представление докладов об основной деятельности и финансовых докладов, а также, в соответствующих случаях, выявление неиспользованных остатков и доходов в виде процентов. |
Study of the Special Rapporteur on religious intolerance "Racial discrimination and religious intolerance: identification and measures": note by the Secretary-General |
Исследование Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости "Расовая дискриминация и религиозная нетерпимость: выявление и меры": записка Генерального секретаря |
The work of the PPC during this period has been organized under three pillars: (a) project identification, preparation and financing; (b) coordination, matchmaking and networking; and (c) sharing good practice and capacity-building. |
Работа КПП в данный период была организована по трем основным направлениям: а) выявление, подготовка и финансирование проектов; Ь) координация, нахождение партнеров и связь; и с) обмен надлежащей практикой и наращивание потенциала. |
The identification, study, restoration and protection of historical and cultural sites constitute an integral part of the process of reviving ethnic cultures in the Autonomous Republic of Crimea. |
Выявление, изучение, реставрация и сохранение памятников истории и культуры - неотъемлемый элемент процесса возрождения национальных культур в АРК. |
Poverty eradication programmes commonly include the encouragement of self-employment, the provision of microfinance, the promotion of microenterprise projects and the identification of poverty zones in both rural areas and suburbs. |
Как правило, такие программы предусматривают содействие обеспечению самостоятельной занятости населения, обеспечение микрофинансирования, поддержку осуществлению проектов по созданию мелких предприятий и выявление очагов нищеты как в сельских районах, так и в городских пригородах. |
The international community, for its part, must acknowledge the seriousness of the problem and call for the identification and return of victims and the reunification of families. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно признать, что эта проблема весьма серьезна, и призвать к действиям, направленным на выявление потерпевших лиц и их возвращение и воссоединение семей. |
In principle, a proper identification and categorization of effects is essential for any methodology of impact assessment aimed at focusing on observable and tangible facts that can be causally related to the sanctions regime. |
В принципе, соответствующее выявление и категоризация последствий имеют важное значение для любой методологии оценки воздействия, направленной на учет видимых и ощутимых проявлений, которые могут быть обусловлены режимом санкций. |
(c) The identification and progressive elimination of several impediments to access to United Nations databases; |
с) выявление и постепенное устранение некоторых препятствий, ограничивающих доступ к базам данных Организации Объединенных Наций; |
The framework set specific objectives, including the reduction of poverty by 20 per cent over the ensuing 10 years and the identification of the poorest of the poor. |
В рамках установлены конкретные цели, в том числе уменьшение масштабов нищеты на 20 процентов за последующие 10 лет и выявление самых неимущих среди бедняков. |
Their functions include identification of the educational needs of adults, coordination of existing activities and liaison with local economic and community interest in relation to specific needs. |
В их функции входит выявление потребностей взрослых в образовании, координация проводимых мероприятий и поддержание связей с местными экономическими и общинными кругами по вопросам, касающимся удовлетворения конкретных потребностей. |
(a) The identification and assessment of young people with special educational needs; |
а) выявление и оценка способностей молодых людей, нуждающихся в обучении в специальных учебных заведениях; |
In addition, in accordance with their policies, priorities and resources, Governments may find it useful to carry out national water quality and quantity inventories for surface water and groundwater, including the identification of gaps in regard of available information. |
Кроме того, правительствам, в соответствии с их политикой, приоритетами и ресурсами, может потребоваться проведение национальных обзоров качества и количества ресурсов наземных и подземных вод, включая выявление пробелов в имеющейся информации. |
At the ninth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, the importance of high quality concluding observations, with a particular emphasis on the identification of specific recommendations, was reiterated. |
На девятом совещании лиц, председательствующих в органах по правам человека, была вновь подтверждена важность подготовки заключительных замечаний на высоком качественном уровне с особым акцентом на выявление конкретных рекомендаций. |
Moreover, the identification, comparison and analysis of the different bases of the institution of diplomatic protection reflected the legal expertise and scholarship expected of the Commission. |
Выявление, сравнение и анализ различных основ института дипломатической защиты также отражают правовую компетентность и эрудицию, которых все вправе ожидать от Комиссии международного права. |
After surveying a number of international instruments, Sands observed that the identification and evaluation of substances, technology, processes and categories of activities which have or are likely to have significant adverse impact on the environment is, therefore, left to sovereign States. |
После изучения ряда международных документов Сандс отметил, что выявление и оценка веществ, технологий, процессов и видов деятельности, которые оказывают или могут оказывать значительное пагубное воздействие на окружающую среду, остается, следовательно, за суверенными государствами. |
They suggested that a compliance procedure would contribute significantly to the effective implementation of the Convention, provide a mechanism to foster common treaty interests and allow for the early identification of challenges encountered by Parties. |
Они высказали то предположение, что процедура соблюдения будет существенно содействовать эффективному осуществлению Конвенции, служить механизмом для удовлетворения общих договорных интересов и сделает возможным выявление на раннем этапе проблем, с которыми сталкиваются Стороны. |
The identification of investment needs took place during the pre-investment studies funded by Phare, and the Ministry of Transport, together with the Latvian Road Administration and Latvian Railways selected the projects that may be submitted for ISPA funding in the years 2000-2003. |
Выявление инвестиционных потребностей производилось в процессе предынвестиционных исследований, финансировавшихся PHARE, и министерство транспорта вместе с автодорожной администрацией Латвии и Латвийскими железными дорогами отобрали проекты, которые могут финансироваться по линии ИСПА в 2000-2003 годах. |
The identification of interesting genetic resources came from: incidental observation (basic research); and directed research - bioprospecting for something interesting even when its potential application was not known. |
Выявление интересующих генетических ресурсов происходит в результате: случайных наблюдений (фундаментальных исследований) и целенаправленных исследований - биологического поиска чего-то интересного, даже когда потенциальное назначение не установлено. |
the identification and elimination of excessive control and approval mechanisms and reform of regulations and rules, as appropriate, to streamline management procedures. |
выявление и устранение излишних механизмов контроля и утверждения и реформирование, в случае необходимости, правил и положений в целях оптимизации управленческих процедур. |
In the second phase of processing and analyzing State reports, the Committee must focus its activities and programme of work on priority areas such as the identification by its experts and subcommittee members of the shortcomings of some States in the area of counter-terrorism instruments. |
На втором этапе обработки и анализа докладов государства Комитет должен направлять свою деятельность и ориентировать программу работы на приоритетные направления, такие как выявление его экспертами и членами подкомитета недостатков у ряда государств, касающихся контртеррористических документов. |