Recognizing that an important factor for the prevention of genocide is the identification of the root causes of genocide, as well as early warning signs, |
признавая, что важным фактором предупреждения геноцида является выявление коренных причин геноцида и его ранних признаков, |
(a) Develop the structure of the chapter, including the identification of the necessary supporting working papers, in collaboration with the lead member (if separate) for the approval of the Group of Experts; |
а) разрабатывать структуру главы, включая выявление того, какие подкрепляющие рабочие документы будут необходимы, в сотрудничестве с ведущим членом (если это отдельное лицо) для утверждения Группой экспертов; |
It is perhaps unnecessary, at least at this stage, to enter upon the question of the nature of the rules governing the formation and identification of rules of customary international law, for example, whether such rules are themselves part of customary international law. |
Возможно, нет необходимости, по крайней мере на данном этапе, останавливаться на природе правил, регулирующих формирование и выявление норм международного обычного права, например, являются ли такие правила сами по себе частью международного обычного права. |
(a) Governments should be encouraged to undertake a comprehensive evaluation of their domestic legal needs and requirements for controlled chemicals so as to arrive at a baseline figure that will assist in the identification of any attempts at illicit diversion; |
а) следует побуждать правительства к проведению всесторонней оценки своих внутренних законных нужд и потребностей в контролируемых химических веществах с целью получения базового показателя, облегчающего выявление любых попыток организации утечек; |
There are procedural and systemic barriers that hinder the process of issuing and enforcing the orders of protection in DV cases (especially increasing the accountability of professionals for identification and reporting the DV cases). |
Существуют процедурные и системные барьеры, затрудняющие процесс вынесения и приведения в исполнение распоряжений о защите в случаях насилия в семье (особенно связанные с усилением отчетности соответствующих работников за выявление и информирование о случаях насилия в семье). |
The UNESCO Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage established for each State Party the fundamental duty of ensuring the identification, protection, conservation, presentation and transmission to future generations of the cultural heritage situated on its territory (Article 4). |
В Конвенции ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия устанавливается фундаментальное обязательство каждого государства-участника обеспечивать выявление, охрану, сохранение, популяризацию и передачу будущим поколениям культурного наследия, которое расположено на его территории (статья 4). |
The networks also act as catalysts for the identification of technical assistance needs in their member countries, and represent a generic and flexible vehicle for the delivery of technical assistance, which promotes coherence in the delivery of similar assistance to other countries of the same region. |
Такие сети облегчают выявление потребностей в технической помощи, имеющихся у входящих в них стран, и представляют собой универсальный и гибкий механизм технической помощи, который позволяет обеспечить последовательность при оказании аналогичной помощи другим странам того же региона. |
Law enforcement agencies encounter numerous challenges in fighting illicit manufacturing of firearms, including the identification of production locations, the tracing of illicitly manufactured firearms through a chain of intermediaries, and new and emerging production technologies and distribution channels. |
Правоохранительные органы сталкиваются с многочисленными трудностями в борьбе с незаконным изготовлением огнестрельного оружия, включая выявление мест производства, отслеживание незаконно изготовленного огнестрельного оружия через цепочку посредников и новые и только формирующиеся технологии производства и каналы сбыта. |
Some of the activities include assessment of the trafficking situation, identification of notorious areas for Human trafficking, identification of trafficked victims and training of taskforce members. |
к числу мероприятий относятся анализ положения в области торговли людьми, выявление печально известных областей торговли людьми, выявление жертв насилия и подготовка членов целевой группы. |
Strengthening of human and material resources: creation of a unit within the Ministry of Justice tasked with identifying the victims of trafficking, creation of a system for victim identification, information centralization, prevention and identification |
в области укрепления человеческих и материальных ресурсов: создание группы по выявлению жертв торговли людьми при Министерстве юстиции, создание системы по выявлению жертв торговли людьми, централизация информации, профилактическая работа и выявление жертв. |
The aim is also to ensure that the identification and sharing of policy options, knowledge and expertise occur in a demand-driven, systematic, sustainable, equitable and transparent manner, enabling all participants to benefit equally from such exchanges; |
Задача состоит в том, чтобы выявление и последующее распространение позитивных политических решений, знаний и опыта осуществлялось с учетом спроса, систематически, на регулярной и равноправной основе и в условиях прозрачности, что позволит всем участникам в равной степени воспользоваться выгодами, полученными от такого обмена; |
(a) Adopt a holistic approach to the truth that will promote justice based on three broad perspectives: rigorous fact-finding, identification of those responsible and determination of their root causes; |
а) принять целостный подход к вопросам установления истины, способствуя правосудию и исходя из трех установок: тщательное установление фактов, выявление виновных в нарушениях и прояснение глубинных причин происшедшего; |
In particular on developing performance indicators for technology transfer; on identification, analysis and assessment of existing and new financing resources for development and transfer of technologies; and on a long-term strategy to facilitate development and transfer of technologies. |
В частности по следующим вопросам: разработка показателей результативности передачи технологий; выявление, анализ и оценка существующих и новых финансовых ресурсов для разработки и передачи технологий; и долгосрочная стратегия содействия разработке и передаче технологии. |
The four-part programme involves the identification of high-risk containers based on advance information before they arrive at US ports and the use of technology to quickly pre-screen high-risk containers, including radiation detectors and large-scale X-ray and gamma ray machines. |
Состоящая из четырех этапов программа предусматривает выявление входящих в группу риска контейнеров на основе получаемой заранее информации до их прибытия в порты Соединенных Штатов и использования техники для оперативного предварительного сканирования входящих в группу риска контейнеров, включая использование радиационных дозиметров и крупногабаритных рентгеновских и гамма-лучевых установок. |
This implies, in particular, the achievement of an effective degree of implementation and enforcement of the acquis communautaire in the field of competition as well as identification of major challenges related to the application of the EC competition rules upon accession. |
Это включает, в частности, обеспечение эффективной имплементации и соблюдения комплекса норм и принципов Сообщества в области конкуренции, а также выявление основных проблем, связанных с применением норм ЕС в области конкуренции после присоединения. |
In addition, an assessment would also be made of disarmament and development projects in the region and of opportunities for increased coordination, cooperation and integration of assistance to States, including the identification of synergies of work undertaken by Governments and international and non-governmental organizations. |
Кроме того, будет проведена оценка проектов разоружения и развития, осуществляемых в данном регионе, и оценка возможностей для расширения координации, сотрудничества и интеграции помощи, оказываемой государствам, включая выявление возможностей для взаимодополняющего сотрудничества с правительствами и международными неправительственными организациями. |
The proposed Unit would provide a comprehensive response by ensuring the prevention and identification of misconduct, the compliance and enforcement of United Nations standards of conduct and follow-up on cases of misconduct on the part of United Nations personnel in the missions. |
Эта группа, которую намечено создать, будет добиваться комплексности реагирования, обеспечивая предотвращение и выявление проступков, соблюдение и проведение в жизнь правил поведения персонала Организации Объединенных Наций и расследование случаев, когда персонал миссий Организации Объединенных Наций совершает проступки. |
(e) the identification of best practice examples in areas including legislation, policies, programmes and effective remedies and the efficiency of such mechanisms to the end of combating and eliminating violence against women. |
ё) выявление примеров передовой практики в различных областях, включая законодательство, политику, программы, действенные средства судебной защиты и эффективность таких механизмов с точки зрения борьбы с насилием в отношении женщин и ликвидации такого насилия. |
Instead, many speakers highlighted the importance of elaborating a non-exhaustive listing of risk factors, drawing up an operationally-oriented conclusion, and using registration as a means to facilitate the identification of women at risk. A |
Вместо этого многие выступавшие указывали на целесообразность разработки открытого для дополнения перечня факторов риска, формулирования ориентированных на практическую реализацию выводов и использования регистрации как меры, облегчающей выявление женщин, подвергающихся риску. |
(b) Develop effective strategies to prevent the abandonment of children, which include early identification of families and children at risk and the possibility for social workers to intervene and help families directly; |
Ь) разработать эффективные стратегии по предупреждению безнадзорности детей, включающие в себя раннее выявление семей и детей, относящихся к группе риска, и возможности для вмешательства и оказания прямой помощи семьям со стороны социальных работников; |
Moreover, UNAIDS believes that the programme should encourage and include the identification of elements within cultural norms and values that are supportive and encourage the adoption of alternative measures to some cultural norms or values that hinder effective responses to HIV/AIDS-related issues. |
Кроме того, ЮНЭЙДС считает, что программа должна поощрять и предусматривать выявление в рамках существующих культурных норм и ценностей таких элементов, которые способствовали бы осуществлению и поощряли принятие альтернативных мер по преодолению ряда культурных норм или ценностей, препятствующих эффективным действиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Buy-Ship-Pay model developed by UN/CEFACT encourages identification of inputs across Domains and PDAs and helps to bring them together in a systematic approach to support the requirements of trade facilitation and electronic business around the world. |
отгрузка-оплата , разработанная СЕФАКТ ООН, стимулирует выявление вклада по доменам и НРП и помогает объединить их на системной основе в целях содействия удовлетворению требований в отношении упрощения процедур торговли и ведения электронных деловых операций во всем мире. |
(b) Assessment and analysis of the information collected, with special reference to the identification of potential crisis areas on which the Secretary-General could be advised to initiate or recommend action; |
Ь) оценка и анализ собранной информации с особым упором на выявление районов потенциальных кризисов, в отношении которых Генеральному секретарю может быть предложено выступить инициатором тех или иных решений или внести соответствующие рекомендации ; |
Areas in which the Department expects to use its expertise and experience include the preparation of geographical maps, the identification of geophysical companies that have developed or have the potential to develop technologies and equipment for mine clearance, and the establishment of a computerized database. 5 |
Области, в которых Департамент предполагает использовать своих специалистов и свой опыт, включают в себя составление географических карт, выявление геофизических компаний, которые разрабатывают или располагают необходимым потенциалом для разработки технических средств и оборудования для обезвреживания мин, а также создание компьютеризованной базы данных 5/. |
(c) To boost implementation of the Rio commitments through such means as the identification of innovative approaches to cooperation and financial assistance, and through concrete proposals for action; |
с) активизировать деятельность по осуществлению принятых в Рио-де-Жанейро обязательств с помощью таких средств, как выявление новаторских подходов к вопросам сотрудничества и финансовой помощи, а также путем конкретных практических предложений; |