Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
One should not forget - as many central bankers appear to have done - that the BIS was one of the first to warn of the dangers of financial excesses, several years before the 2008 crisis. Нам, как и многим центральным банкирам, не следует забывать, что БМР был одним из первых учреждений, которое предупреждало об опасности финансовых эксцессов несколько лет до кризиса 2008 года.
At the end of an adventure, an avatar of Bill Potts restores the Doctor's memories of Clara with a mental image of her telling him not to forget her again. Перед тем, как повелитель времени регенерирует, аватар Билл Поттс восстанавливает его воспоминания о Кларе, чей облик говорит Доктору больше никогда её не забывать.
RICKY NELSON SINGING: ... lonesome town I can learn to forget MIA: Оставь меня в одиноком городе - Я смогу научиться забывать - Итак...
The decade we called the '90s introduced characters we thought we'd never forget, and then we did. 90-стые подарили нам стольких персонажей, которых мы и не думали забывать, но так и вышло.
Let us not forget now, in the heat of the moment, the very positive achievements of the intervention, which has made it possible to distribute food among a population that was suffering from one of the most horrendous forms of famine. Давайте при этом не забывать в пылу момента о действительно позитивных достижениях, связанных с этим вмешательством, которое позволило распределять продовольствие среди населения, страдавшего от наиболее страшного голода.
We must not forget that more than 3 million people have already died as a result of the conflict in Central Africa and that the complexity of the situation has hampered its effective resolution for far too long. Мы не должны забывать, что более З миллионов человек уже погибли в результате конфликта в Центральной Африке и что сложность этой ситуации препятствует ее эффективному урегулированию.
Now, let's not forget that this program presents a unique opportunity for not only our kids but for society as a whole to interact with Теперь, давайте не забывать, что данная программа предоставляет Уникальную возможность Не только для наших детей
Of course, such projects may quickly bring rather big profits however you should not forget how quickly they can make you lose everything. Разумеется, подобные проекты могут быстро принести солидную прибыль, однако не стоит забывать, что так же быстро они могут вас разорить.
So when we take strides to preserve biodiversity, we should not forget the parasites that live inside endangered hosts, like the ones that lived in Miss Waldron's Red Colobus. Поэтому в борьбе за сохранение разнообразия биосферы нам не следует забывать о паразитах, носителями которых являются находящиеся под угрозой вымирания виды (подобно тем паразитам, что когда-то жили на красном колобусе).
But tonight, I've got some notes here so that if I begin to forget, which I do sometimes, I've got something I can turn to. Но сегодя у меня есть несколько заметок, и тогда, если я начну забывать, что со мной иногда случается, у меня будет к чему обратиться.
I've been those things for so long, I'm beginning to forget who I started out to be. Я так долго был героем, что уже начал забывать, кем был в начале.
We should never forget that, day in and day out, it is the peacekeepers, it is United Nations personnel who are actually on the front line of our efforts to establish better international peace and security. Мы никогда не должны забывать о том, что именно миротворцы, персонал Организации Объединенных Наций, ежедневно находятся на передовой линии наших усилий по укреплению международного мира и безопасности.
Let us not forget that we find ourselves in an especially serious global financial crisis that makes the burden of financial commitments for the States and international organizations even greater. Не следует забывать и о крайне остром глобальном финансовом кризисе, который делает финансовые обязательства, лежащие на государствах и международных организациях, еще тяжелее.
Moreover, we must not forget that the maintenance, and especially the consolidation, of peace require sustained national and international efforts in which a series of factors are taken into account. Кроме того, мы не должны забывать о том, что для поддержания и особенно упрочения мира необходимы последовательные национальные и международные усилия, учитывающие целый ряд факторов.
Never forget that in a lot of cases, you just don't need stuff like ChatZilla (the IRC chat-client), the Composer, the Mailer/newsreader or the adress book. Не стоит забывать, что в большинстве случаев Вам не нужны такие вещи, как ChatZilla (IRC чат-клиент), Composer (HTML редактор), почтовый/новостной клиент или адресная книга.
We must not forget the recent past, when the now-discredited, hastily composed concept of humanitarian intervention was a highly prized concept championed by some political leaders exerting great influence over the state of world affairs at that time and even today. Мы не должны забывать о событиях недавнего прошлого, когда наспех сформулированная и сейчас уже дискредитированная концепция гуманитарного вмешательства высоко оценивалась и отстаивалась некоторыми политическими лидерами, которые оказывали тогда (и оказывают даже сейчас) огромное влияние на состояние международных отношений.
And, though they have been handling their own business for decades, France still has a duty of friendship that forbids it to forget and requires it to adopt a certain mode of conduct. И хотя уже на протяжении многих десятилетий они ведут дела самостоятельно, Франция все еще возлагает на себя обязательство поддерживать с ними дружбу, что не дает ей забывать о прошлом и требует от нее определенного образца поведения.
But let us also not forget that the foundations of this process were actually grounded in the very ideals and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Но давайте не будем забывать и о том, что основы этого процесса коренятся в самих идеалах и принципах Устава Организации Объединенных Наций.
As we commemorate this momentous and historic occasion, let us not forget that the practice of slavery, in some form of another, still exists today. Отмечая это историческое событие исключительной важности, давайте не будем все же забывать о том, что практика порабощения в той или иной форме сохраняется и по сей день.
The United Nations, lets not forget, was created to bring together and strengthen States with the objective of peaceful coexistence and social and economic development. Не будем забывать о том, что Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы объединить и укрепить государства в целях мирного сосуществования и социально-экономического развития.
But tonight, I've got some notes here so that if I begin to forget, which I do sometimes, I've got something I can turn to. Но сегодя у меня есть несколько заметок, и тогда, если я начну забывать, что со мной иногда случается, у меня будет к чему обратиться.
And no one should forget the role that, for example, the nuclear non-proliferation Treaty has played in falsifying the almost universal prediction in the 1960s that within two decades there would be 20 or more States possessing nuclear weapons. И никто не должен забывать той роли, которую сыграл, например, Договор о нераспространении ядерного оружия в превращении в ошибочное бытовавшее в 60-е годы почти всеобщее предчувствие, будто через пару десятилетий ядерным оружием будут обладать более 20 государств.
The concomitant tendency shown by some developed countries to forget commitments resulting from hard and bitter negotiations in international forums contributed to the crisis and instability now afflicting the United Nations system, in particular UNIDO. Кроме того, в ходе тяжелых и огорчительных переговоров на международных форумах у некоторых развитых стран проявилась тенденция забывать свои обязательства, что также способствует углублению кризиса и деста-билизации системы Организации Объединенных Наций, особенно ЮНИДО.
We therefore believe that it is important, as we carefully consider the measures proposed by the Secretary-General, not to forget about or give scant attention to the fruit of the Working Group's labours. Поэтому, по убеждению нашей делегации, приступая к углубленной проработке предложенных Генеральным секретарем мер, важно не отодвигать на второй план и не забывать то, что родилось в итоге "мозговых атак" в рамках Рабочей группы.
Let us never forget the stories of Ishmael, Mariatu and thousands more like them as we move forward with a shared sense of urgency in helping to build a better world for children. Давайте же никогда не забывать истории Ишмаэла, Мариату и тысяч других им подобных по мере того, как мы продвигаемся вперед с общим ощущением срочной и настоятельной необходимости содействия построению для детей более светлого будущего.