Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
One should not forget, however, that in the Croatian case a high degree of congruence between the national and the European jurisdiction with regard to a future European Union membership is in the interest of the country. Вместе с тем не следует забывать, что в хорватском случае высокая степень соответствия между национальной и европейской юрисдикцией в связи с будущим членством в Европейском союзе отвечает интересам данной страны.
Those States which were currently host countries must not forget that, at one point in their history, huge numbers of their own citizens had fled to, and been welcomed by, Latin American countries. Современные принимающие страны не должны забывать, что в какой-то период своей истории они сами были странами происхождения больших миграционных потоков, которые были приняты латиноамериканскими странами.
We must not forget that what does not exist cannot proliferate, and that, so long as there are stockpiles of weapons of mass destruction, so, too, will the possibility exist of their being used or of their falling into the hands of non-State actors. Нельзя забывать, что не может распространяться то, чего не существует, и что, пока запасы оружия массового уничтожения существуют, сохраняется и вероятность его применения или приобретения негосударственными субъектами.
Now, in the aftermath of the elections, we should not forget the extremely difficult conditions that Serbs and other non-Albanians have been facing over the past years and that, regrettably, they continue to face as we speak. Сейчас, по прошествии выборов, мы не должны забывать о чрезвычайно сложных условиях, в которых оказались сербы и прочие неалбанцы в последние годы и с которыми они по-прежнему, к сожалению, сталкиваются.
I'm the pregnant werewolf, and you must be the all-powerful super witch Davina, and let's not forget Josh, newbie vampire way out of his element, voted most likely to die next. Я беременный оборотень, а ты должно быть сверхсильная супер-ведьма Давина и не будем забывать о Джоше новорожденном вампире не в своей тарелке который скорее всего умрёт следующим
However, we must not forget that, when our leaders adopted paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document, they also adopted a plethora of institutional reforms, principal among which was reform of the Security Council. Однако мы не должны забывать о том, что, когда наши лидеры приняли пункты 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита, они также приняли и целый список институциональных реформ, главной из которых является реформа Совета Безопасности.
At the country level we mustn't forget that the fight against poverty and extreme poverty is a long-term and ongoing process which requires the commitment of all; notably States, intergovernmental agencies, the private sector, civil society, and citizens. На страновом уровне мы не должны забывать о том, что борьба с нищетой и крайней нищетой является долгосрочным и непрерывным процессом, для осуществления которого требуется приверженность всех, и особенно государств, межправительственных учреждений, частного сектора, гражданского общества и самих граждан.
We must not forget, however, that any efforts we make in the struggle to gain control of the HIV/AIDS epidemic will be in vain unless we always bear in mind that inequality lies at the root of the problem. Однако мы не должны забывать о том, что любые усилия, прилагаемые нами в борьбе за обретение контроля над эпидемией ВИЧ/СПИДа, будут напрасными, если мы не будем всегда помнить о том, что в основе этой проблемы лежит неравенство.
Let us not forget, however, that this force must serve the law, that is, the democratic rule of law that is being established within Chad, and that it must be stronger than the illegal groups that are being maintained from abroad. Однако не следует забывать о том, что эта сила должна быть на службе закона, то есть демократического государства права, которое набирает силу в Чаде, и что эти войска должны быть мощнее незаконных групп, которые пользуются поддержкой из-за границы.
But the international community must not forget another war, one that is more insidious and deadly, a war in which there can be no ceasefire, negotiations or dialogue with the enemy. Но международное сообщество должно не забывать о другой войне, которая является более коварной и смертельной, войне, в которой не может быть прекращения огня, переговоров или диалога с врагом.
However, although such funds are available, we must not forget that, as with ODA, the IFF and the development fund should be supplements to - not substitutes for - national efforts to attain the Development Goals. Однако, хотя такие средства в распоряжении и имеются, нам нельзя забывать о том, что, как в отношении ОПР, МФС и фонд развития должны дополнять - а не подменять - национальные усилия по достижению целей развития.
We must not forget that achieving such a consensus is possible and that it is strengthened through cooperation, which must be the fundamental motivation underlying the relationships that are promoted and that develop in the Organization. Мы не должны забывать о том, что достижение такого консенсуса возможно и что его можно укрепить путем сотрудничества, которое должно служить основой отношений, которые поощряются и развиваются в этой Организации.
Furthermore, the report of the Secretary-General is full of traps threatening the security of our States and the survival and self-determination of our peoples, who, let us not forget, constitute a majority in this Hall. Кроме того, в докладе Генерального секретаря много ловушек, угрожающих безопасности наших государств, выживанию и самоопределению наших народов, которые - не будем забывать - составляют большинство в этом зале.
Let us not forget that a country's full application of the Statute and its ratification of the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court depend fundamentally on its level of support and cooperation. Нельзя забывать о том, что полное выполнение страной Статута, а также ратификация ею Соглашения о привилегиях и иммунитетах Суда в огромной мере зависят от уровня поддержки и сотрудничества.
It is also important not to forget the considerable growth gap that exists between poor and rich countries, particularly since the social, scientific and technical lag is one of the major causes of tension and one that nurtures terrorism and violence in the world. Не следует также забывать и о существенном разрыве в развитии богатых и бедных стран, особенно в свете того, что отставание в социальной, научной и технической областях является одной из основных причин напряженности и способствует росту терроризма и насилия в мире.
Nor should we forget environmental disasters and their startling effects on the Earth's climate and agriculture, fostering desertification and floods, or their implications for development, the rights of peoples to control their own resources, the evil of corruption and other problems. Мы также не должны забывать об экологических катастрофах и их серьезных последствиях для климата нашей планеты и сельского хозяйства, приводящих к опустыниванию и наводнениям, или об их последствиях для развития, о праве народов обеспечивать контроль над своими собственными ресурсами, о проблеме коррупции и других проблемах.
The international community, when it considers financing for development, should not forget the most underserved sector - SMEs. SMEs can grow and increase their contribution to job and income creation only if they can afford to grow. Рассматривая финансирование развития, международное сообщество не должно забывать о менее всего обслуживаемом секторе - МСП. МСП могут расти и повышать свой вклад в создание рабочих мест и доходов, только если они могут позволить себе такой рост.
But we must also not forget that human suffering, the destruction of the social fabric and long-term destabilization are the real price of armed conflict, and that human beings and especially children deprived of their future are paying it. Но мы не должны также забывать о том, что страдания людей, разрушение социальной структуры и долговременная дестабилизация являются подлинной ценой вооруженных конфликтов и что платят эту цену люди, и особенно дети, которые лишены будущего.
Nor must we forget the importance of humanitarian assistance to the innocent people in conflict-torn areas of the world and to refugees and displaced persons, as well as to those who are victims of natural and man-made disasters. Мы также не должны забывать о важности гуманитарной помощи ни в чем неповинным людям в регионах мира, разрушенных конфликтами, беженцам и перемещенным лицам, а также пострадавшим людям в результате стихийных и антропогенных бедствий.
We must never forget what happened to our country during this year, but we must learn to forgive and continue to step forward in the realization of the tasks ahead of us. Мы никогда не должны забывать о том, что произошло с нашей страной в этом году, однако мы должны научиться прощать и продолжать продвигаться вперед в решении стоящих перед нами задач.
The third premise to which my country subscribes is that we must not forget that the United Nations has for years now been engaged in a process of self-criticism and self-reform based on the idea that strengthening an institution means strengthening its organs. Третьей предпосылкой, под которой подписывается моя страна, является то, что мы не должны забывать, что Организация Объединенных Наций уже в течение многих лет вовлечена в процесс самокритики и самореформирования, исходя из идеи о том, что укрепление института заключается в укреплении его органов.
To fulfill the goals as soon as possible, achieve excellence in the application, not to not give up the quality, and to keep the customer satisfaction above all else... And while all is done, do not forget to smile. В кратчайшие сроки осуществлять цели, достичь превосходство в применениях, не отступать от качества и всегда держать удовлетворение клиентов выше всего... И не забывать одного, когда все это совершается: Улыбнуться.
In June 1990 during the Local Council Archbishop Herman (Timofeev) of Berlin was the first bishop who openly declared: "We may not deny the countless martyrs for the faith, we must not forget them". В июне 1990 года на Поместном соборе архиепископ Берлинский Герман первым из иерархов открыто заявил: «нам нельзя отрекаться от бесчисленных мучеников за веру, нельзя забывать их».
Also she states that pictures cannot only stimulate or help memory, but can rather eclipse the actual memory - when we remember in terms of the photograph - or they can serve as a reminder of our propensity to forget. Она также утверждает, что фотографии могут не только стимулировать или помогать вспоминать, но скорее затмевать саму память, когда фотографии лежит в основе воспоминания, или они могут служить напоминанием склонности забывать.
You don't have to forget what you've learned, you just don't throw it in anyone's face here. Вы не должны забывать, чему Вас обучили в Академии но Вы и не должны швырять тут свои знания всем в лицо.