Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
Let us not forget that while young people are among the most active participants in society, they are the hardest hit by the consequences of different types of crises. Не стоит забывать о том, что молодежь, будучи самой активной частью общества, одной из первых ощущает на себе последствия различных кризисов.
Such successes cannot allow us to forget that one of the most serious challenges facing the international community and this Assembly, which is its highest representation, is the fight against climate change. За такими успехами нам нельзя забывать о том, что одной из серьезнейших проблем, стоящих перед международным сообществом и этой Ассамблеей, которая служит его высшим представителем, является борьба с изменением климата.
Let us not forget that, as things stand today, the Olympic Truce remains - even just for a short period of time - the most far-reaching peace agreement in our globalized world. Не следует забывать о том, что даже на сегодняшний день «Олимпийское перемирие» остается - даже на короткий период времени - самым долгосрочным мирным соглашением в нашем мире, характеризующимся все большей глобализацией.
We should never forget that there will be no peace without development and no development without peace. Нам никогда не следует забывать о том, что без развития не будет мира, а без мира - развития.
As we look ahead to Rio+20, we should not forget that all activities related to oceans and the marine environment should aim at leading to the integration of the three pillars of sustainable development so as to foster both intra- and intergenerational equity. В преддверии Конференции «Рио+20» нам не следует забывать о том, что вся деятельность, связанная с мировым океаном и морской окружающей средой, должна быть направлена на интеграцию трех основных составляющих устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципа равноправия представителей разных поколений.
Let us not forget that, notwithstanding its perceived and real imperfections, the United Nations and its subsidiary bodies make up the sole truly global entity. Давайте не забывать о том, что, несмотря на ее кажущиеся и реальные недостатки, Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы являются единственной подлинно глобальной структурой.
We must not forget India's long-standing commitment to the noble ideas of nuclear disarmament and our refusal to participate in any arms race, including a nuclear arms race. «Мы не должны забывать о давней приверженности Индии благородным идеям ядерного разоружения и о нашем отказе участвовать в любой гонке вооружений, включая гонку ядерных вооружений.
Nuclear disarmament and non-proliferation will continue to demand the attention of the international community and the Conference on Disarmament itself, but we must not forget conventional weapons. Ядерное разоружение и нераспространение будет и впредь требовать внимания со стороны международного сообщества и самой Конференции по разоружению, но нам не надо забывать и об обычных вооружениях.
Let us not forget the ancient Native American saying: "We do not inherit the Earth from our ancestors; we borrow it from our children". Давайте не будем забывать старую поговорку коренных жителей Америки: «Мы не наследуем Землю от наших предков - мы берем ее взаймы у своих детей».
Although the international community can welcome the fact that the number of armed conflicts in the world has fallen, we cannot forget that several peacekeeping operations of the United Nations are still under way. Хотя международное сообщество может с удовлетворением констатировать, что число вооруженных конфликтов в мире сократилось, мы не можем забывать о том, что целый ряд операций Организации Объединенных Наций по подержанию мира до сих пор не завершен.
At the same time, we must not forget that, in parallel with the existence of a nuclear threat, the illegal trade in small arms and light weapons has taken many human lives. В то же время не следует забывать о том, что наряду с существующей ядерной угрозой, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями уносит жизнь многих людей.
We must not forget, though, that our planet Earth is home to the world we are aspiring to build. Тем не менее мы не должны забывать о том, что наша планета Земля - это дом для того мира, который мы стремимся построить.
This is a key and noble goal to pursue, but in this effort let us never forget that material poverty has partners - relational, emotional and spiritual. Это очень важная и благородная цель, но, предпринимая эти усилия, давайте никогда не забывать о том, что у материальной нищеты есть спутники - нищета в области отношений, эмоциональная и духовная нищета.
Let us make the choice of hope based on humanistic values, and let us not forget the power of courage when it is supported by the will to place humankind at the core of our priorities. Давайте же сделаем выбор в пользу надежды, зиждущейся на идеалах гуманизма, и давайте не будем забывать о всемогуществе мужества, когда опорой ему служит воля поместить в центр наших приоритетов интересы человечества.
The spread of democratic values and greater attention to the protection of human rights should not make us forget that these principles and values are still threatened and violated in far too many parts of the world. В свете распространения демократических ценностей и уделения большего внимания вопросам защиты прав человека мы все же не должны забывать о том, что еще во многих частях мира эти принципы и ценности по-прежнему находятся под угрозой и не соблюдаются.
We should not forget that, through the centuries, religious people inspired by fanaticism, fundamentalism, a sense of superiority and the selfish pursuit of personal salvation have caused wars and human suffering. Мы не должны забывать, что на протяжении веков верующие люди, ослепленные фанатизмом, фундаментализмом, чувством превосходства и эгоистическим стремлением к личному спасению, несли ответственность за войны и человеческие страдания.
One should not forget that modernization of infrastructure and better integration along the transport chain implies large investment, which cannot be covered in total by public expenditures. Не следует забывать, что модернизация инфраструктуры и улучшение интеграции во всей транспортной цепи требуют больших инвестиций, которые не могут быть полностью получены из государственных средств.
While progress has been made on important reductions in the nuclear arms stockpiles following the end of the cold war, we cannot forget that tens of thousands of nuclear weapons still remain in arsenals around the world. Хотя после окончания холодной войны был достигнут прогресс в отношении крупных сокращений запасов ядерного оружия, мы не можем забывать, что во всем мире в арсеналах все еще остаются десятки тысяч ядерных боеприпасов.
We must not forget that this Consultative Process should be used to promote its interests and, of course, the needs of all the Member States of the Organization. Нельзя забывать, что Консультативный процесс должен отвечать интересам Организации и, разумеется, потребностям государств-членов.
We cannot forget, and Nelson Mandela has reminded us, that the Universal Declaration was adopted only a few months after the formation of the first apartheid Government. Нам нельзя забывать - и Нельсон Мандела напомнил нам об этом, - что Всеобщая декларация была принята всего несколько месяцев спустя после сформирования первого правительства апартеида.
In closing, I take this opportunity to remind the General Assembly of the theme of the permanent memorial initiative: "Acknowledging the tragedy, considering the legacy, lest we forget". Заканчивая, я пользуюсь случаем, чтобы напомнить Генеральной Ассамблее девиз инициативы возведения постоянного мемориала: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать».
We should not forget, therefore, the necessity of creating a historical record that will contribute in the future to helping the United Nations to become more effective in peacebuilding activities. Поэтому мы не должны забывать о необходимости создания исторических архивов, которые будут содействовать тому, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций по миростроительству в будущем была более эффективной.
While the proliferation of WMD is at the forefront of challenges to be addressed in the coming years, we should not forget more traditional arms control issues. Хотя на переднем плане забот, подлежащих урегулированию в предстоящие годы, фигурирует распространение ОМУ, нам не следует забывать и о более традиционных проблемах контроля над вооружениями.
As we review our progress in the implementation of the Strategy, let us not forget that we are looking back in order to move forward. Производя обзор достигнутого нами прогресса в осуществлении Стратегии, давайте не будем забывать о том, что мы оглядываемся назад для того, чтобы продвигаться вперед.
While we battle the scourges of global poverty, climate change and deadly pandemics, let us not forget the role that young people have to play - and have been playing - towards building our collective future. В нашем стремлении решить такие глобальные проблемы, как нищета, изменение климата и распространение смертельно опасных пандемий, давайте не будем забывать о роли молодых людей, которую они уже играют в формировании нашего общего будущего.