Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
We must not forget that the universal values that unite us, and that are the foundation of the United Nations, have also outlawed the idea of collective guilt, collective responsibility and collective punishment. Мы не должны забывать, что универсальные ценности, которые объединяют нас и составляют основу Организации Объединенных Наций, также отвергают идею коллективной вины, коллективной ответственности и коллективного наказания.
While we are discussing the issue from the United Nations perspective, we should not forget that partnerships between the United Nations and relevant partners would be meaningless unless we looked at it from a "pro-poor" perspective. Обсуждая этот вопрос с позиции Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать, что партнерство между Организацией Объединенных Наций и соответствующими сторонами будет бесполезным, если мы не будем смотреть на него через призму интересов бедных.
We cannot forget, and cannot repeat too often, that it is the ordinary people who have paid the heavy price of war and that what happened in the south of Sudan is a real humanitarian tragedy. Мы не можем забывать и не можем постоянно не напоминать о том, что именно простые люди платят дорогой ценой за эту войну и что случившееся на юге Судана - это настоящая гуманитарная трагедия.
We harbour the hope that the five hours to be devoted to these deliberations on 24 September will help us to remember, not to forget, to emphasize the fact that our objective in the Conference on Disarmament is precisely to make tangible progress towards disarmament. Мы лелеем надежду, что эта пятичасовая дискуссия, которая состоится 24 сентября, поможет нам вспомнить, поможет не забывать, поможет подчеркнуть тот факт, что наша цель на Конференции по разоружению состоит именно в том, чтобы добиваться конкретного прогресса в области разоружения.
Let us not forget the lessons of the Three Mile Island accident, which occurred at 4 a.m. on 28 March 1979 in Harrisburg, Pennsylvania, or the even worse Chernobyl nuclear meltdown of April 1986. Нельзя забывать об уроках аварии на острове Три-Майл Айленд, которая произошла в 4 часа утра 28 марта 1979 года в Гаррисберге (штат Пенсильвания) или еще более серьезной Чернобыльской ядерной аварии, которая произошла в апреле 1986 года.
Let us not forget that the concept of the European Coal and Steel Community, the forerunner of today's European Union, was based on the belief that a new economic and political framework was needed if future Franco-German conflict was to be avoided. Давайте не будем забывать, что в основе концепции Европейского объединения угля и стали, предшественника нынешнего Европейского союза, была убежденность в том, что новые экономические и политические рамки были необходимы для предотвращения в будущем франко-германского конфликта.
Let us not miss this chance. Sierra Leone will need the international community to continue providing political, financial and economic support, but let us not forget that we, too, will need Sierra Leone to foster regional peace and stability. Сьерра-Леоне нуждается в постоянной политической, финансовой и экономической поддержке со стороны международного сообщества, но давайте не забывать о том, что мы также заинтересованы в том, чтобы Сьерра-Леоне способствовала укреплению регионального мира и стабильности.
While it is not wrong to argue that the proliferation of weapons of mass destruction is a threat to international peace and security, we must not forget that the existence of these weapons in the first place is a threat to humanity. Утверждая, что распространение оружия массового уничтожения создает угрозу для международного мира и безопасности, мы в то же время не должны забывать о том, что само существование этого оружия представляет собой угрозу для человечества.
We tend to forget that the United Nations is not some abstract institution with a will of its own - one that we depend on - but that the United Nations is the will of each and every one of its 191 Member States. Мы склонны забывать о том, что Организация Объединенных Наций не является какой-то абстрактной организацией, - имеющей собственную волю, от которой мы зависим, - напротив, Организация Объединенных Наций является волей всех и каждого из ее 191 государства-члена.
Let us not forget that the Security Council acts on behalf of all Members of the Organization, and that, in that capacity, all its activities must be carried out with the greatest possible transparency and be open to all its members. Давайте не будем забывать о том, что Совет Безопасности действует от имени всех членов Организации и что в таком качестве он должен вести всю свою деятельность как можно более гласно и быть открытым для всех его членов.
Lastly, we must never forget that Darfur is part of the Sudan and that a solution to the crisis in Darfur is part and parcel of the wider national Sudanese issue. Наконец, мы никогда не должны забывать о том, что Дарфур - это часть Судана и что урегулирование кризиса в Дарфуре - это неотъемлемая часть более широкой, общенациональной суданской проблемы.
Let us not forget that it is the United Nations that represents the highest and most universal expression of this international cooperation, and that it is, therefore, the United Nations that must remain at the core of all international efforts. Не будем забывать о том, что именно Организация Объединенных Наций воплощает в себе наивысшую и самую универсальную форму этого международного сотрудничества, и именно поэтому Организация Объединенных Наций должна оставаться в центре всех международных усилий.
However, despite the many concrete examples before us, we must not forget that everything is subordinate to the quality of the reform, and that the latter must be reached through the application of broader considerations and not through the extrapolation of specific demands. Однако, несмотря на большое число имеющихся у нас конкретных примеров, мы не должны забывать о том, что все зависит от качества реформы, которая должна проводиться с учетом широкого контекста, а не строиться на выводах, сделанных из конкретных требований.
While it is legitimate that delegations may have different interpretations of the rules of procedure, we must nevertheless not forget that rules of procedure are there to facilitate our work and not to complicate it. Правомерно, конечно, что делегации могут по-разному интерпретировать правила процедуры, но нам, тем не менее, не надо забывать, что правила процедуры призваны облегчать нашу работу, а не осложнять ее.
But we should not forget the other resources that have been the subject of the Council's attention, from support for a moratorium on log exports during the Cambodian civil war to the ban imposed on timber exports on Liberia during Charles Taylor's rule. Но нам не следует забывать и о других ресурсах, остающихся предметом внимания Совета, от поддержки моратория на экспорт древесины во время камбоджийской гражданской войны до запрета на экспорт ценных пород древесины из Либерии в период правления Чарльза Тейлора.
Finally, let us not forget that an FMCT has important implications for the non-proliferation regime since it reduces the differences between the obligations of nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States, thus mitigating a situation of inequality which has been irksome to many governments. Наконец, не надо забывать, что ДЗПРМ имеет важные последствия для режима нераспространения, поскольку он уменьшает различия между обязательствами государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающих ядерным оружием, тем самым смягчая неравенство, против которого выступают многие правительства.
In recognition of the International Day of the Family, 15 May 2003, and the tenth anniversary of the International Year of the Family, we cannot forget that poverty, disease and all forms of violence have a significant negative impact on families. В связи с проведением 15 мая 2003 года Международного дня семьи и празднованием десятой годовщины Международного года семьи мы не можем забывать о том, что нищета, болезни и все формы насилия оказывают на семьи существенное негативное воздействие.
We should not forget that seated here at this time are distinguished ambassadors, plenipotentiaries and representatives of the five permanent members of the Security Council as well as ambassadors from some of the countries that are non-permanent members of the Security Council. Мы вовсе не должны забывать, что как раз сейчас здесь восседают уважаемые послы, полномочные представители пяти стран - постоянных членов Совета Безопасности, послы некоторых стран, которые являются непостоянными членами Совета Безопасности.
We must never forget that we are a global community by virtue of the shared risks that stand before us, the shared threats that challenge us and the shared values that bind us together. Мы никогда не должны забывать о том, что являемся глобальным сообществом в силу общих опасностей, нависших над нами, общих угроз, с которыми мы сталкиваемся, и общих ценностей, которые нас объединяют.
Of course, we cannot forget the United Nations, which, through the United Nations Development Programme (UNDP), has played an essential role since the start of our democratic process, and more specifically, in the preparation for these elections. Разумеется, мы не можем забывать о том, что Организация Объединенных Наций через свою Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с самого начала играла важнейшую роль в нашем демократическом процессе, а говоря более конкретно, в подготовке этих выборов.
I mean, they're, they're beginning to forget, you know? А то, они, кажется, стали забывать
We should not forget that we are not abstract engineers, theorists who just exploit nature- that we are part of nature, that nature is our unfathomable, impenetrable background. что мы не должны забывать, что мы не просто абстрактные инженеры, теоретики, эксплуатирующие природу, но мы - часть природы, и природа - наша бездонная, и неприступная основа.
No, I feel like this is something that I shouldn't forget. Okay, and believe me, this is the last time I ever judge you for anything that you ever do. Нет, мне кажется, это то, чего я не должен забывать и поверь мне, это последний раз когда я осуждаю тебя на что-либо что ты когда-либо делал
Statistics, indicators and indexes are developed in response to demands from societies and their governments, always with a time lag and always in an imperfect manner; policy makers should never forget that indicators are only proxies and should not use them as objectives. а) Статистические данные, показатели и индексы разрабатываются с учетом потребностей стран и их правительств, причем это всегда делается с запозданием и недостатками; директивным органам никогда не следует забывать, что показатели носят лишь субъективный характер и их не следует рассматривать в качестве абсолютных целей.
We are inclined to forget this fact. Мы склонны забывать этот факт.