"Let us not forget that philosophers and kings, and even ladies, too, must defecate". |
"Давайте не будем забывать, что короли, философы и даже дамы испражняются". |
It was unimaginable that she had once believed that in his arms she could forget and find everything. |
Поверить невозможно, что она когда-то вверила себя в его руки чтобы забывать обо всем, чтобы он все за нее решал. |
(Switek) Well, let's not forget, they only have to get lucky once. |
(Свитек) Ну, давайте не будем забывать, что им нужно, чтобы им повезло всего один раз. |
Let us not forget that this kid will one day be responsible for billions of deaths, including those of my family. |
Не будем забывать о том, что этот пацан однажды будет повинен в миллионе смертей, включая мою семью. |
Let's not forget who else is at the top of the search and rescue list. |
Давай не будем забывать, кто же еще в начале списка на поиски и освобождение. |
Adrian, let's not forget you've put a lot of very dangerous people behind bars without the use of a computer. |
Эдриан, давайте не будем забывать, что вы отправили многих действительно опасных людей за решетку, без помощи компьютера. |
The Two Aces, the New Mill, the Gigi Club and let's not forget Ronnie Scott's. |
Два туза, Новая мельница, клуб Джиджи и не будем забывать про заведение Ронни Скотта. |
I was sad, of course, but let's not forget how she clung to such hatred for me, her eldest, till the last. |
Конечно, мне было ее жаль, но не стоит забывать, как она ненавидела меня, своего старшего сына, до самого конца. |
But let's not forget during that previous government shutdown, the U.S. economy lost $24 billion. |
Но давайте не будем забывать, что во время прошлого закрытия, экономика США потеряла 24 миллиарда долларов. |
Great, and I'm totally on board with that, but let's not forget the bigger picture here... your career. |
Здорово, и я понимаю, о чем ты, но давай не забывать о кое-чем важном... о твой карьере. |
And a way of looking that we as adults tend to forget. |
и эта манера смотреть на вещи, которую мы, взрослые, склонный забывать. |
But we must not forget the sacrifice one person made to restore our faith |
Но нельзя забывать о пожертвовании одного человека, благодаря которому наша вера вернулась |
But I'm not going to forget her! |
Но я не хочу забывать её! |
[Wenders] Ryu said that under Ozu, he learned to forget himself, to become an empty page. |
Рю говорит, что, работая с Одзу, он научился забывать себя, превращаться в чистую страницу. |
The persistence of those and other conflicts should not make us forget the progress achieved in the solution of many others. |
Сохранение этих и других конфликтов не должно заставлять нас забывать о прогрессе, достигнутом в урегулировании многих других вопросов. |
We must not forget the old English saying that whoever pays the piper calls the tune. |
Мы не должны забывать старую английскую поговорку: "Кто платит, тот и заказывает музыку". |
I must not forget what I saw there... what I did there. |
Ты не должен забывать о том, что ты видел и творил там. |
And-and let's not forget the town she's from, it's in Sinaloa. |
И не будем забывать, что она из Синалоа. |
How in the world you forget something like that? |
Скажи мне, как можно забывать о таких простых вещах? |
Of course, we mustn't forget Roz's part in all of this. |
Разумеется, мы не должны забывать о той роли, которую сыграла Роз. |
Well, yes, she has, and let's not forget that we do have a completely finished record ready to be released. |
Да, да, это так, но давайте не будем забывать, что у нас уже есть полностью законченный альбом, который нужно выпускать. |
Let us not forget the great Richard Dawkins who finally freed the world of religion long ago. |
Давай не будем забывать великого Ричарда Доукинса, который давным-давно окончательно очистил мир от религии |
Although we cannot forget Bosnia and the Middle East and many other theatres of conflict, the majority of United Nations peace-keeping are in the African continent. |
Хотя мы не можем забывать о Боснии, Ближнем Востоке и о многих других очагах конфликтов, большинство операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проводятся на африканском континенте. |
Nevertheless, one could not forget the tragic accidents at civilian nuclear power plants or the spectre of an enormous, still threatening nuclear arsenal. |
Тем не менее нельзя забывать о трагических инцидентах на гражданских ядерных электростанциях или о наличии огромных и все еще представляющих угрозу ядерных арсеналов. |
We must not forget that many people from all over were outraged by what happened in the market-place in Sarajevo. |
Мы не должны забывать о том, что многие люди во всем мире были потрясены тем, что произошло на рынке в Сараево. |