Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
We hope that not only will the physical safety of witnesses be truly ensured; in addition, we must not forget their mental state, especially during cross-examination by the lawyers for defence. Мы надеемся, что в этом случае будет надежно обеспечена не только их физическая безопасность, но и поддержано их моральное состояние, о котором мы не должны забывать, особенно во время перекрестных допросов, проводимых адвокатами защиты.
Let us not forget that Ambassador Klein and Ambassador Petritsch are there and can enlighten us on the exact status of the reconstitution of the legal system of this country. Не будем забывать, что посол Кляйн и посол Петрич присутствуют здесь и могут проинформировать нас относительно точного положения с реформой правовой системы этой страны.
We believe that it is important not to forget that peace in itself is a difficult goal to attain. Мы считаем, что важно не забывать о том, что мир сам по себе - это труднодостижимая цель.
In conclusion, she urged the Conference not to forget how the Rotterdam Convention had grown out of Agenda 21 and the Rio and other international processes that had gone before it. В заключение она настоятельно призвала Конференцию не забывать о том, как шло становление Роттердамской конвенции, предтечей которой были Повестка дня на XXI век и Рио-де-Жанейрский и другие международные процессы, которые предшествовали ее заключению.
Let us not forget that the Economic and Social Council, and not the Security Council, is the Charter organ with responsibility for matters relating to social development. Давайте не забывать о том, что именно Экономический и Социальный Совет, а не Совет Безопасности, является органом, который по Уставу отвечает за вопросы, касающиеся социального развития.
First of all, however, we should not forget that hundreds of Serbs are also missing in Kosovo and that their fate must also be investigated. Но, во-первых, не надо забывать и о том, что сотни сербов также числятся пропавшими в Косово и их судьбой тоже надо заниматься.
Likewise, Afghan leaders must not forget that donors and troop contributors will be more receptive to appeals for assistance if they are convinced that Afghans are doing as much as they can to help themselves. Аналогичным образом афганские лидеры не должны забывать о том, что доноры и страны, предоставляющие войска, будут в большей степени реагировать на призывы к помощи, если они будут убеждены в том, что сами афганцы делают все возможное, чтобы помочь самим себе.
We must not forget that we will also have to adopt the necessary modalities to bring about the active and ongoing participation of non-governmental organizations, which work in the field with Government authorities, children and adolescents themselves. Нельзя забывать и о том, что нам придется также брать на вооружение новые принципы для привлечения к активному и непрерывному участию неправительственных организаций, которые совместно с правительственными властями работали бы непосредственно с самими детьми и подростками.
We do not wish to remember that time and thus relive our suffering, but neither do we wish to forget, so that we may prevent this from ever happening again. Мы не желаем вспоминать то время и тем самым вновь переживать наши страдания, но мы не хотим и забывать их, чтобы не допустить повторения всего пережитого.
May I in conclusion quote from the words of a well-known African specialist and ethnologist: "We should not forget that a new civilization does not really penetrate society unless it is assimilated by women. В заключение я хотела бы привести слова известного специалиста по Африке и этнолога: «Мы не должны забывать о том, что новая цивилизация полностью не проникнет в общество до тех пор, пока она не воспримется женщинами.
However, it is essential that in so doing we do not forget basic and fundamental obligations that have been recognized and honoured for decades as essential to a wholesome human existence. Однако при этом существенно важно не забывать об основополагающих и фундаментальных обязательствах, которые были признаны и соблюдались в течение десятилетий как необходимое условие благополучного существования людей.
Finally, we must not forget that our common objective is to restore a multi-ethnic Kosovo that is based on values such as tolerance and mutual respect and that can freely decide its own future. Наконец, нам нельзя забывать о том, что наша общая цель состоит в восстановлении в Косово многоэтничного общества, зиждущегося на таких идеалах, как терпимость и взаимоуважение, и способного свободно принимать решения относительно своего будущего.
The security situation in northern Uganda has improved significantly over the past few months, but well over 1 million people still live in very difficult conditions in camps for internally displaced persons, and we should not forget that. Ситуация в области безопасности в северной Уганде значительно улучшилась за последние несколько месяцев, но более 1 миллиона людей продолжают жить в очень тяжелых условиях в лагерях для внутренне перемещенных лиц, и мы не должны забывать об этом.
We must not forget the role of the Economic and Social Council in its own area, contributing to greater interaction, coordination and harmony, not just between both Councils, but also throughout the United Nations system. Мы не должны забывать о роли Экономического и Социального Совета в выполнении собственного мандата в целях повышения уровня взаимодействия, сотрудничества и согласованности не только между обоими Советами, но в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
It is up to us to shape the future of our children, and let us not forget that they shape ours as well. Только так мы можем создать счастливое будущее для наших детей, и давайте же не забывать о том, что они разделят с нами наше будущее.
With regard to immigration, he stressed that host countries often put in place policies which force people to forget and abandon their past cultural identity to prove that they have integrated into their host society. В отношении миграции он подчеркнул, что принимающие страны проводят такую политику, которая заставляет людей забывать и отвергать свою прошлую культурную самобытность, чтобы доказать, что они интегрировались в принимающее общество.
We should not forget that the Secretary-General appeared before the Fifth Committee last October and appealed to Member States to help give him the flexibility to respond promptly and effectively to new challenges as they arise. Нам не следует забывать, что Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете в октябре прошлого года и призвал государства-члены предоставить ему гибкие полномочия для оперативного и эффективного реагирования на новые вызовы по мере возникновения.
While our focus is almost always concentrated on the relationship between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, we must not forget that other minorities also face serious hardship. Уделяя постоянное внимание отношениям между косовскими албанцами и косовскими сербами, мы не должны забывать, что другие меньшинства также сталкиваются с серьезными трудностями.
However, we must not forget that it is public knowledge that the Saharans of Tindouf have not been able to freely express their choice in terms of the venue of repatriation. Однако не следует забывать, что, как известно, сахарские беженцы Тиндуфа не смогли свободно высказаться о своем выборе в отношении места репатриации.
However, we should not forget that the roots of such violence are to be found in the Serb genocide and "ethnic-cleansing" committed against the Kosovar Albanians. Однако мы не должны забывать, что причины такого насилия коренятся в сербском геноциде и «этнических чистках» в отношении косовских албанцев.
We must not forget that armed conflict is not the only force that is affecting the normal development of millions of women, men and children in today's world. Мы не должны забывать, что вооруженные конфликты не являются единственным злом, которое препятствует нормальной жизни миллионов женщин, мужчин и детей сегодня в мире.
Although the focus of attention has recently been on Kosovo, we should not forget that 1.8 million people continue to be displaced in other parts of the former Yugoslavia. Хотя центр внимания в последнее время переместился на Косово, мы не должны забывать, что 1,8 млн. людей продолжают сохранять статус перемещенных лиц в других частях бывшей Югославии.
As we gather here, united by our sincere desire to deliver on the noble goals of the special session, we cannot forget the international blind spot that exists with respect to the children of Taiwan. Собравшись здесь и испытывая присущее всем нам искреннее стремление претворить в жизнь благородные цели, провозглашенные на специальной сессии, мы не можем забывать о некоем упущении международного характера, который касается детей Тайваня.
Let us not forget that, in all countries, women's burden of work is generally much heavier than that of men, leaving less time and energy for involvement in political life. Не следует также забывать о том, что объем выполняемой женщинами работы во всех странах в целом больше, чем у мужчин, что оставляет им меньше времени и энергии для участия в политической жизни.
As we strive towards a nuclear-weapon-free world, we should not forget the fact that the issue of energy security has become a growing concern for the international community. В своем стремлении к избавлению мира от ядерного оружия мы не должны забывать о том, что вопрос об энергетической безопасности вызывает все большую озабоченность международного сообщества.