On the other hand, we must not forget the preventive dimension with regard to gender-based violence in conflict and post-conflict situations. |
С другой стороны, мы не должны забывать о превентивном аспекте, в том что касается гендерного насилия в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
We must never forget their strength or their bravery. |
Мы не должны забывать их силу и их смелость. |
We must forget neither how recent the suffering is, nor who suffered. |
Мы не должны забывать ни о том, что страдания имели место совсем недавно, ни о том, кто страдал. |
Mr. THORNBERRY said that members should not forget the principle of equality in their treatment of the reports of States parties. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что членам Комитета не следует забывать о принципе равного отношения к докладам государств-участников. |
We must follow up and not forget the Kassem report. |
Мы должны продолжать эту работу и не забывать о докладе Кассема. |
We should not forget our responsibility to protect, and we must, therefore, respond. |
Мы не должны забывать о нашей ответственности по защите, и поэтому мы должны действовать. |
And that is something that we must never forget. |
И мы не должны об этом никогда забывать. |
We should not forget, however, that there are still some developments that give rise to concern. |
Однако нам не следует забывать о некоторых тенденциях, которые все еще вызывают озабоченность. |
At that time, let us not forget, needs are many and national capacity is sometimes limited. |
Давайте не забывать о том, что в этот период у них возникает много потребностей, а их национальный потенциал иногда весьма ограничен. |
For let us not forget that this planet is indeed in deep trouble. |
Поэтому давайте не забывать о том, что эта планета действительно находится в трудном положении. |
Let us not forget that this is a human tragedy that has endured for six decades. |
Не следует забывать, что речь идет о человеческой трагедии, которая продолжается уже в течение шести десятилетий. |
And let us not forget Nelson Mandela. |
И давайте не будем забывать о Нельсоне Манделе. |
And last, we must not forget humanism and the spiritual dimension. |
И наконец, мы не должны забывать о гуманизме и духовном аспекте. |
We should not forget the coordinators of the working groups, who chaired the informal negotiations. |
Мы не должны забывать об усилиях координаторов рабочих групп, которые руководили неофициальными консультациями. |
Let us not forget that well-planned peace building can also have a preventive effect by stemming any potential relapses. |
Давайте не будем забывать о том, что хорошо спланированное миростроительство может иметь и превентивный эффект, искореняя любые возможные рецидивы. |
Let us not forget that at the basis of the concept of justice lie the principles of impartiality, generality and abstraction. |
Давайте не будем забывать, что в основе концепции соблюдения законности лежит принцип беспристрастности, обобщения и абстракции. |
We should not forget that Private Manning died serving a wider goal. |
Мы не должны забывать о том, что рядовой Мэннинг погиб, служа более широкой цели. |
But we must not forget that the refugee problem is a complex, complicated and a multi-dimensional one. |
Но нельзя забывать о том, что проблема беженцев носит сложный и многогранный характер. |
We should not forget the need to re-establish a global atmosphere propitious to the exercise of preventive diplomacy. |
Нам не следует забывать о необходимости восстановить глобальную атмосферу, благоприятную для осуществления превентивной дипломатии. |
Let us not forget that we all live in the antechamber of the disability community. |
Давайте же не забывать о том, что мы все живем, так сказать, в прихожей сообщества инвалидов. |
And let us not forget that a bad peace is worse than war. |
И давайте не забывать, что плохой мир хуже войны. |
There is a tendency to 'forget' that infant mortality due to pollution could be important. |
Существует тенденция "забывать", что младенческая смертность, связанная с загрязнением, могла бы достигать значительного уровня. |
One thing we should not forget is that women in Africa are key partners in development. |
Мы не должны забывать одну вещь, а именно: женщины в Африке - это основные партнеры в процессе развития. |
Nor should we forget the role of victims in the justice process. |
Мы не должны забывать также о роли пострадавших в процессе отправления правосудия. |
We should not forget that we are ultimately responsible for the pace and scope of the reform process. |
Нельзя забывать, что мы несем полную ответственность за темпы и масштабы осуществления реформы. |