Let us not forget that the founders of the United Nations intended an organization that would not hesitate to implement international law. |
Не будем забывать, что основатели Организации Объединенных Наций намеревались сделать так, чтобы Организация без колебаний применяла принципы международного права. |
In the coordinated follow-up to those Conferences, neither Governments nor the United Nations must forget the importance we attach to issues affecting young people. |
В ходе скоординированной деятельности по осуществлению решений этих конференций ни одно из правительств, ни Организация Объединенных Наций не должны забывать о том значении, которое мы придаем вопросам, оказывающим воздействие на молодежь. |
Even though it constitutes only a small step towards world peace, we should not forget that a long path is indeed made of small steps. |
И хотя это всего лишь небольшой шаг на пути к обеспечению всеобщего мира, мы не должны забывать о том, что и длинный путь состоит из малых шажков. |
One should not forget the applause and joy in the stadium in Athens 100 years ago, hailing the first winners of the modern Olympic Games. |
Нельзя забывать о тех аплодисментах и радости на стадионе в Афинах 100 лет тому назад, которыми приветствовались первые победители современных Олимпийских игр. |
Inasmuch as we have met here to discuss questions of peace and international security, let us not forget that peace in Central Africa is still fragile. |
Поскольку мы собрались здесь для обсуждения вопросов, касающихся мира и международной безопасности, давайте не будем забывать о том, что мир в Центральной Африке все еще неустойчив. |
However, we must not forget that the gap between development needs and financial resources is a global problem which, therefore, inevitably requires global solutions. |
Однако мы не должны забывать, что разрыв между потребностями в развитии и финансовыми ресурсами - это глобальная проблема, которая, следовательно, неизбежно требует глобальных решений. |
From a social standpoint, let us never forget that what we term "the population" is not an indiscriminate mass. |
Давайте не будет забывать, что с социальной точки зрения используемый нами термин "народонаселение" относится не к безликой массе. |
In doing so, we do not intend to forget our own traditions and our own special circumstances. |
При этом мы не намерены забывать наши собственные традиции и наши собственные отличительные особенности. |
We must not forget that peace-keeping operations are designed to facilitate compliance with the objectives of peace and security provided for in the Charter. |
Мы не должны забывать, что операции по поддержанию мира имеют цель содействовать осуществлению целей мира и безопасности, предусмотренных Уставом. |
The international community should not forget that the Council's resolutions concerning Cyprus continued to be ignored, which was an unacceptable state of affairs. |
Международное сообщество не должно забывать, что резолюции Совета в отношении Кипра по-прежнему игнорируются, что является неприемлемым. |
The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. |
Международное сообщество не должно забывать о тяжком бремени, выпавшем на долю Ливана, и об усилиях этой страны, направленных на достижение примирения и согласия. |
Let's not forget who started this, okay? |
Нет, Джо. Давай не забывать, кто это начал, хорошо? |
You start to forget who's who. |
Ты начинаешь забывать, кто есть кто. |
Besides, we must not forget that it is important not to allow such grave violations to continue to be committed with impunity. |
Кроме того, мы не должны забывать, как важно не допустить, чтобы такие серьезные нарушения продолжались безнаказанно. |
The international community should not forget that Africa is the only region of the world to have suffered from a continuous economic decline since 1980. |
Международное сообщество не должно забывать, что Африка является единственным регионом мира, который начиная с 1980 года подвергался неуклонному экономическому спаду. |
Let us not forget that our States, by joining the United Nations, recognized the universality of these values. |
Наши государства, присоединившись к Организации Объединенных Наций, признали универсальность этих ценностей, и нам никогда не следует забывать об этом. |
But my fellow Americans should not forget that our values and our interests are also served by working with the United Nations. |
Но мои сограждане-американцы не должны забывать о том, что нашим ценностям и интересам также отвечает работа в Организации Объединенных Наций. |
Let us also not forget the major role played by the United Nations in bringing about the downfall of the abhorrent system of apartheid. |
Давайте не будем также забывать о значительной роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в приближении краха отвратительной системы апартеида. |
Let us not forget that the United Nations has contributed to a better world, despite its shortcomings and failures in several areas. |
Давайте не забывать о том, что Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в создание лучшего мира, несмотря на недостатки и неудачи в ряде областей. |
We must not forget that, strategists assure us that this continent could have a decisive effect on a possible battle in the surrounding sea. |
Мы не должны забывать о том, что стратеги заверяют нас, что этот континент может оказывать решающее воздействие на потенциальные сражения в прилегающих водах. |
One should not forget that this report constitutes the main formal link between two bodies of vital importance to the United Nations system. |
Не следует забывать о том, что этот доклад является основным способом формальной связи между двумя органами, имеющими жизненно важное значение для системы Организации Объединенных Наций. |
When the last battle has been won, that's a fact we mustn't forget. |
Мы не должны забывать об этом после того, как будет выиграна последняя битва. |
We can forget to keep each other's best interests at heart... |
Мы можем забывать о том, что нужно иногда заботиться и о других... |
We must not forget that the countries affected must be offered alternative solutions and resolute support so that they can face the problem. |
Нам не следует забывать о том, что заинтересованные страны должны получить альтернативные решения и решительную поддержку для решения ими этой проблемы. |
Let us not forget, however, that the task of shaping a better future is entirely in our hands, for we are the United Nations. |
Давайте не будем забывать о том, что задача формирования лучшего будущего находится целиком в наших руках, поскольку мы - Объединенные Нации. |