Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
Let us not forget that the founders of the United Nations intended an organization that would not hesitate to implement international law. Не будем забывать, что основатели Организации Объединенных Наций намеревались сделать так, чтобы Организация без колебаний применяла принципы международного права.
In the coordinated follow-up to those Conferences, neither Governments nor the United Nations must forget the importance we attach to issues affecting young people. В ходе скоординированной деятельности по осуществлению решений этих конференций ни одно из правительств, ни Организация Объединенных Наций не должны забывать о том значении, которое мы придаем вопросам, оказывающим воздействие на молодежь.
Even though it constitutes only a small step towards world peace, we should not forget that a long path is indeed made of small steps. И хотя это всего лишь небольшой шаг на пути к обеспечению всеобщего мира, мы не должны забывать о том, что и длинный путь состоит из малых шажков.
One should not forget the applause and joy in the stadium in Athens 100 years ago, hailing the first winners of the modern Olympic Games. Нельзя забывать о тех аплодисментах и радости на стадионе в Афинах 100 лет тому назад, которыми приветствовались первые победители современных Олимпийских игр.
Inasmuch as we have met here to discuss questions of peace and international security, let us not forget that peace in Central Africa is still fragile. Поскольку мы собрались здесь для обсуждения вопросов, касающихся мира и международной безопасности, давайте не будем забывать о том, что мир в Центральной Африке все еще неустойчив.
However, we must not forget that the gap between development needs and financial resources is a global problem which, therefore, inevitably requires global solutions. Однако мы не должны забывать, что разрыв между потребностями в развитии и финансовыми ресурсами - это глобальная проблема, которая, следовательно, неизбежно требует глобальных решений.
From a social standpoint, let us never forget that what we term "the population" is not an indiscriminate mass. Давайте не будет забывать, что с социальной точки зрения используемый нами термин "народонаселение" относится не к безликой массе.
In doing so, we do not intend to forget our own traditions and our own special circumstances. При этом мы не намерены забывать наши собственные традиции и наши собственные отличительные особенности.
We must not forget that peace-keeping operations are designed to facilitate compliance with the objectives of peace and security provided for in the Charter. Мы не должны забывать, что операции по поддержанию мира имеют цель содействовать осуществлению целей мира и безопасности, предусмотренных Уставом.
The international community should not forget that the Council's resolutions concerning Cyprus continued to be ignored, which was an unacceptable state of affairs. Международное сообщество не должно забывать, что резолюции Совета в отношении Кипра по-прежнему игнорируются, что является неприемлемым.
The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. Международное сообщество не должно забывать о тяжком бремени, выпавшем на долю Ливана, и об усилиях этой страны, направленных на достижение примирения и согласия.
Let's not forget who started this, okay? Нет, Джо. Давай не забывать, кто это начал, хорошо?
You start to forget who's who. Ты начинаешь забывать, кто есть кто.
Besides, we must not forget that it is important not to allow such grave violations to continue to be committed with impunity. Кроме того, мы не должны забывать, как важно не допустить, чтобы такие серьезные нарушения продолжались безнаказанно.
The international community should not forget that Africa is the only region of the world to have suffered from a continuous economic decline since 1980. Международное сообщество не должно забывать, что Африка является единственным регионом мира, который начиная с 1980 года подвергался неуклонному экономическому спаду.
Let us not forget that our States, by joining the United Nations, recognized the universality of these values. Наши государства, присоединившись к Организации Объединенных Наций, признали универсальность этих ценностей, и нам никогда не следует забывать об этом.
But my fellow Americans should not forget that our values and our interests are also served by working with the United Nations. Но мои сограждане-американцы не должны забывать о том, что нашим ценностям и интересам также отвечает работа в Организации Объединенных Наций.
Let us also not forget the major role played by the United Nations in bringing about the downfall of the abhorrent system of apartheid. Давайте не будем также забывать о значительной роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в приближении краха отвратительной системы апартеида.
Let us not forget that the United Nations has contributed to a better world, despite its shortcomings and failures in several areas. Давайте не забывать о том, что Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в создание лучшего мира, несмотря на недостатки и неудачи в ряде областей.
We must not forget that, strategists assure us that this continent could have a decisive effect on a possible battle in the surrounding sea. Мы не должны забывать о том, что стратеги заверяют нас, что этот континент может оказывать решающее воздействие на потенциальные сражения в прилегающих водах.
One should not forget that this report constitutes the main formal link between two bodies of vital importance to the United Nations system. Не следует забывать о том, что этот доклад является основным способом формальной связи между двумя органами, имеющими жизненно важное значение для системы Организации Объединенных Наций.
When the last battle has been won, that's a fact we mustn't forget. Мы не должны забывать об этом после того, как будет выиграна последняя битва.
We can forget to keep each other's best interests at heart... Мы можем забывать о том, что нужно иногда заботиться и о других...
We must not forget that the countries affected must be offered alternative solutions and resolute support so that they can face the problem. Нам не следует забывать о том, что заинтересованные страны должны получить альтернативные решения и решительную поддержку для решения ими этой проблемы.
Let us not forget, however, that the task of shaping a better future is entirely in our hands, for we are the United Nations. Давайте не будем забывать о том, что задача формирования лучшего будущего находится целиком в наших руках, поскольку мы - Объединенные Нации.