Well, let's not forget, now, he was shot. |
Не будем забывать, что он был застрелен. |
Well, don't forget, it's the surgical ward of an aircraft carrier, so they're probably quite busy. |
Ну, не стоит забывать, что это хирургическое отделение авианосца, так что они, наверное, очень заняты. |
And let's not forget, at a fraction of the price of the other two, this is the plucky underdog here. |
И давайте не будем забывать о доле, что внесли две другие, об этих отважных проигравших. |
Let's not forget, the King is not alone - he has D'Artagnan. |
Давайте не будем забывать, король не один, с ним Д'Артаньян. |
And let's not forget, Tyler no longer has it in his possession, we do. |
И давай не будем забывать, что у Тайлера ее больше нет, в отличие от нас. |
But you have a tendency to forget that I am the commander of this regiment, not you. |
Но у тебя есть склонность забывать, что это я командир полка, а не ты. |
The Cylon War is long over, yet we must not forget the reasons why so many sacrificed so much in the cause of freedom. |
Война с Сайлонами давно окончена, но мы не должны забывать почему было принесено так много огромных жертв, во имя свободы. |
And let's not forget when Sam took care of his entire family after his dad lost his job. |
И давайте не забывать, о том, как Сэм заботился о всей своей семье, после того, как его отец потерял работу. |
Let's not forget about the community college student. |
И нельзя забывать про студентку техникума. |
Promise me you'll kill me with a lethal injection before I start to forget where my keys are. |
Пообещай, что ты убьешь меня смертельной иньекцией прежде, чем я начну забывать, где мои ключи. |
Let us not forget, tonight is an important showcase for the school, so let's all work together and give it 100%. |
Давайте не забывать, что сегодня очень важный вечер для нашей школы, Так что давайте выложимся на все 100 процентов. |
I turn it on during cocktails, when I tend to forget she's even there. |
Я включаю ее, пока пью коктейли, а то начинаю забывать, что она вообще там. |
A few words of Alfred, Lord Tennyson... speaking to something which we all know, and should never forget. |
Несколько слов лорда Алфреда Теннисона о том, что все мы знаем и о чем нам никогда не следует забывать. |
We should not forget that we would be able to adequately respond to the challenges of the time only if we preserve our cultural code: language, spirituality, traditions and values. |
Мы не должны забывать, что адекватный ответ вызовам времени мы сможем дать только при условии сохранения нашего культурного кода: языка, духовности, традиций, ценностей. |
I think that in order to properly address these issues in every society and in every country, as I said earlier, we should not forget the principle of social justice. |
Как я отметил ранее, я считаю, что для надлежащего решения упомянутых вопросов в каждом обществе и каждой стране необходимо не забывать о принципе социальной справедливости. |
The most severe critics must not forget that their own people are also engaged in the same corrupt acts with Greeks and may also be punished. |
Самые злостные критики не должны забывать, что их сограждане тоже участвуют в таких же коррупционных действиях с греками и что они тоже могут понести наказание. |
Let's not forget there's a very dangerous criminal on the loose, $2 million richer, because of Mr. Peyton's efforts. |
Давайте не будем забывать, что очень опасный преступник остался на свободе, с двумя миллионами, благодаря мистеру Пейтону. |
Let's not forget if we're right about Alinejad, he was part of the plot that led to the murder of Secretary Marsh. |
Давайте не будем забывать, что если мы правы на счет Алинеджада, то он был частью заговора, который привел к убийству секретаря Марша. |
Let's not forget, that with this engagement, Daddy's going to make his yearly billable target. |
И не будем забывать, что с этим делом в кармане папочка достигнет своей годовой расчётной планки. |
And then, don't forget... Katie started speaking at 16 months, which is not the case... with retarded children. |
И ещё, не стоит забывать... что Кейти заговорила в 16 месяцев, чего не случается... у отсталых детей. |
While the Chairperson's outreach to non-State actors and new donors was laudable, it was important not to forget traditional donors, for whom well-developed background documents, timely invitations and clear objectives were crucial. |
Хотя намерение Председателя обратиться к неправительственным организациям-участникам международного процесса и новым донорам достойно поощрения, важно не забывать о традиционных донорах, для которых крайне важны тщательно проработанные сопроводительные документы, своевременные приглашения и четко поставленные цели. |
Finally, it was emphasized that, even though Security Council sanctions remain relevant and important, we should not forget other tools at our disposal for countering the evolving threat and the appeal of Al-Qaida ideology. |
И наконец, было подчеркнуто, что, хотя санкции Совета Безопасности сохраняют свою актуальность и важность, не следует забывать об имеющихся у нас других инструментах противодействия усиливающейся угрозе «Аль-Каиды» и привлекательности ее идеологии. |
Indeed, while issues such as tax evasion and transfer-pricing were presently in the spotlight, one should not forget to look at resource extraction "at the source". |
В этой связи, хотя основное внимание привлекают к себе такие вопросы, как уклонение от налогов и трансфертное ценообразование, не следует забывать о добыче полезных ископаемых "у источника". |
He urged the Committee not to forget that, while the subject of its deliberations would be budget figures, what really hung in the balance were the prospects of a future of dignity for people, families and communities around the world. |
Он настоятельно призывает Комитет не забывать о том, что, хотя главным объектом его работы являются бюджетные показатели, от них будут зависеть дальнейшие перспективы защиты достоинства людей, семей и общин во всем мире. |
We must not forget that the main objective of the Conference is to safeguard the interests of all humanity with regard to disarmament. |
Мы не должны забывать о том, что главная цель нашей Конференции состоит в том, чтобы обеспечить интересы всего человечества в том, что касается разоружения. |