Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
Let no one in this Hall forget Africa and our collective duty to alleviate human suffering there. Никто из присутствующих в этом зале не должен забывать об Африке и наших коллективных усилиях, направленных на избавление людей на этом континенте от страданий.
Outlawing anti-personnel mines and putting them out of service must not make us forget their destructive effects. Запрещая противопехотные мины и выводя их из строя, мы не должны забывать об их разрушительном воздействии.
We should not forget that there will also be an increasingly important role over the next few years for the traditional development mechanisms. Нам нельзя забывать о том, что на протяжении нескольких последующих лет будет нарастать также и значение роли традиционных механизмов развития.
Furthermore, we should not forget the difficult circumstances which the Afghan people have had to face. Кроме того, мы не должны забывать о том трудном положении, в котором вынужден находиться афганский народ.
Nor should we forget the impact of non-governmental organizations, which are increasingly playing the role of mediator in national crises. Мы не должны забывать о влиянии неправительственных организаций, которые все чаще играют роль посредников при урегулировании национальных кризисов.
More broadly speaking, we must not forget the daily threat posed by illicit trafficking in small arms and light weapons. В более широком плане мы не должны забывать о ежедневной опасности, связанной с незаконной торговлей легкими вооружениями и стрелковым оружием.
We should not forget that our Charter provides the scope for all these possibilities. Мы не должны забывать, что наш Устав предусматривает целый диапазон такого рода мер.
But we should not forget that there have also been some important success stories. Но нам не следует забывать, что были также важные успехи.
Let us never forget that the Chemical Weapons Convention is our common contract to achieve this lofty goal. Давайте никогда не забывать, что Конвенция по химическому оружию - это наш общий контракт по достижению этой благородной цели.
Let us not forget that the Middle East crisis represents our greatest challenge in terms of security and justice. Нельзя забывать, что ближневосточный кризис является нашей самой серьезной проблемой в том, что касается безопасности и справедливости.
We must not forget the history of the emergence of this phenomenon of contemporary international affairs. Мы не должны забывать историю возникновения этого явления современных международных отношений.
No one should forget the dire situation that, at this very moment, continues to face many thousands of people in Darfur. Нельзя забывать о крайне тяжелом положении, в котором в настоящий момент по-прежнему находятся многие тысячи людей в Дарфуре.
And secondly, do not forget the crises in Africa. А второй - не забывать о кризисах в Африке.
Let us not forget that peace in the world will look like us. Давайте же не забывать о том, что мир во всем мире будет миром для нас.
And we must not forget the children that are today suffering under foreign occupation and domination. Мы не должны забывать о детях, страдающих сегодня от иностранной оккупации и господства.
Let us not forget the Dayton agreements, which have been mentioned several times. Не будем забывать Дейтонские соглашения, которые упоминались здесь несколько раз.
We must not forget the root causes of conflict in many parts of the world. Мы не должны забывать о коренных причинах конфликтов во многих частях мира.
We must never forget what Haiti has done for our region and for the world. Мы никогда не должны забывать о том, что Гаити сделала для нашего региона и для всего мира.
There was a plea to other delegations not to forget the refugee situations in Africa. Прозвучал призыв к другим делегациям не забывать о положении беженцев в Африке.
However, we must not forget the old, unresolved challenges and threats to human safety and security. Однако мы не должны забывать о «старых» не снятых вызовах и угрозах защите и безопасности человечества.
Let us not forget the immense hope created by the efforts of the Madrid Conference and the Oslo Agreement. Нельзя забывать о тех радужных надеждах, которые были порождены усилиями Мадридской конференции и Соглашением, подписанным в Осло.
We must never forget, either, that daily hunger for 1 billion persons worldwide is truly a weapon of mass destruction. Мы не должны никогда забывать о том, что повседневный голод для 1 миллиарда человек во всем мире является, действительно, оружием массового уничтожения.
We should never forget that it is in Africa that the most deadly conflicts continue. Нам не следует забывать о том, что именно в Африке сохраняются самые кровопролитные конфликты.
Yet the international community cannot allow itself to forget that the challenges to Afghanistan's future and stability remain insidious and deep-rooted. Однако международное сообщество не может позволить себе забывать о том, что вызовы будущему и стабильности Афганистана остаются коварными и глубоко укоренившимися.
While the recent history of peacekeeping has not been without anguish and pain, we must not forget our successes. Хотя история миротворчества в последние годы изобилует муками и страданиями, нельзя забывать и о наших успехах.