Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
As important as our common effort against international terrorism is, we must not forget many other priorities that rightly deserve our equal attention and commitment for prompt action. Несмотря на важность наших общих усилий по борьбе с международным терроризмом, мы не должны забывать о многих других приоритетных задачах, которые по праву заслуживают не меньшего внимания с нашей стороны и требуют решительности и безотлагательных действий.
We should not forget that the security sector has particular characteristics because of the important role that could be played by the potential use of force. Не следует забывать о том, что в силу той значительной роли, которую могло бы сыграть потенциальное применение силы, сектор безопасности обладает особыми отличительными чертами.
At the same time, we must not forget about establishing infrastructure and creating the conditions necessary for post-conflict restoration and recovery in this devastated region. Разумеется, не следует забывать о задачах, связанных с налаживанием инфраструктуры, созданием необходимых предпосылок для постконфликтного восстановления пострадавших районов.
When we speak of the international community, let us not forget that Africa itself played an active role in this process. Говоря о международном сообществе, давайте не будем забывать о том, что и сама Африка сыграла активную роль в этом процессе.
We tend to forget that existing policy has already influenced current income distribution and to discuss reform in terms of those whom it hurts. Мы склонны забывать о том, что нынешняя политика уже повлияла на распределение доходов, и предпочитаем обсуждать реформы в свете того, кто от них пострадает.
Those now persisting with the conflict in Kosovo should not forget that the mandate of The Hague Tribunal covers Kosovo. Те, из-за упорства которых сегодня продолжается конфликт в Косово, не должны забывать, что мандат Гаагского трибунала распространяется и на Косово.
On the issue of space traffic management it was suggested that one should not forget that such was not limited to managing near-Earth orbits. В отношении проблемы управления космическим движением, как было предположено, не следует забывать, что таковое не ограничивается управлением околоземными орбитами.
Regardless of the EU's political crisis and paralysis, Europeans should not forget how important its existence is and will continue to be. Невзирая на политический кризис и паралич ЕС, европейцам не следует забывать, насколько важным является его существование, и что он и дальше должен существовать.
Lest we forget, the outcome for the world would have been far worse if China's ascent had failed. Также не следует забывать, что последствия для мира были бы гораздо хуже, если бы подъем Китая потерпел неудачу.
While we note the advances in human rights, we must not forget that a quarter of the world's population still struggles to survive in abject poverty. Отмечая достижения в области прав человека, мы не должны забывать, что четверть населения земного шара по-прежнему борется за выживание в условиях крайней нищеты.
And let us not forget that the United Nations already has at its disposal several instruments for preventive diplomacy, which should be used more frequently. И давайте не забывать, что Организация Объединенных Наций уже имеет в своем распоряжении несколько инструментов превентивной дипломатии, которые следует чаще использовать.
I do not wish to start listing past errors, but we should not forget them, because they can serve as useful lessons. Я не хотел бы перечислять ошибки прошлого, но мы не должны их забывать, так как они могут послужить для нас полезным уроком.
We should not forget: poorly-done reform could bring grave repercussions for the Organization, which could lead to an irreparable crisis of confidence. Мы не должны забывать: плохо проведенная реформа может иметь серьезные последствия для Организации, которые могут привести к необратимому кризису доверия.
The leadership of each community in Bosnia and Herzegovina should not forget that international economic and reconstruction support depends on compliance with their obligations and commitments. Руководителям каждой общины в Боснии и Герцеговине не следует забывать о том, что международная поддержка в сфере экономики и восстановления зависит от выполнения ими взятых на себя обязательств.
However, none of us can forget the living, whose mandates have given us the privileged possibility of speaking from this podium. Однако никому из нас нельзя забывать о живых, о тех, чей мандат наделил нас привилегированной возможностью выступать с этой трибуны.
We should not forget that our century first experienced the dark side of globalization: world war. Нам не следует забывать о том, что наше столетие первым испытало на себе крайне отрицательные последствия глобализации - мировую войну.
While we applaud this development, we cannot forget that accountability for crimes committed on such a wide scale has been delayed for too long. Приветствуя это событие, мы не можем забывать о том, что наказания за преступления, совершенные в столь широких масштабах, откладываются слишком долго.
In the carnage and tragedy that afflicts some parts of Africa, we must not forget the bright spots or overlook the achievements. Кровавые побоища и трагедии, характерные для некоторых районов Африки, не должны заставлять нас забывать о позитивных изменениях или игнорировать достигнутые результаты.
But we must not forget that globalization must be conceived first and foremost as a cultural phenomenon which then becomes an economic phenomenon. Но мы не должны забывать о том, что глобализация должна прежде всего рассматриваться как культурный феномен, который затем становится экономическим явлением.
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. Мы не должны забывать о том, что нынешний кризис возник частично из-за игнорирования политических факторов в те годы, когда некоторые считали, что лишь рыночные силы могут привести к всеобщему процветанию.
And, let us not forget, 51 of the world's hundred largest economic entities are now companies, and only 49 of them States. И давайте не будем забывать, что 51 из 100 крупнейших экономических образований мира являются сейчас компаниями и только 49 из них - государства.
Let us not forget either that protection of the individual is particularly vulnerable in the situations of violence or internal conflict that characterize our era. Давайте не будем забывать, что защита личности особенно уязвима в ситуациях насилия или внутренних конфликтов, которые характеризуют нашу эру.
We must not forget this fact while pursuing the purposes of the United Nations. Мы не должны забывать об этом, выполняя задачи, поставленные Организацией Объединенных Наций.
That nature must not allow us to forget, however, that this fundamental area of the Organization's competence requires the strengthening of its appropriate structures. Однако эти обстоятельства не должны заставлять нас забывать о том, что подобная главная сфера деятельности Организации требует укрепления ее соответствующих структур.
The time that has gone by should not make us forget - as the memories of past years fade - the distance we have travelled. И хотя эти годы уходят в прошлое, а наши воспоминания о них стираются, мы не должны забывать о пройденном нами пути.