When we return, let us not forget that our joint venture continues. |
Когда мы вернемся к работе, давайте не будем забывать о том, что наше совместное предприятие продолжается. |
Let us never forget the voice of the victims, who have thus far placed their trust in our Tribunal. |
Давайте не будем забывать о пострадавших, которые пока доверяют нашему Трибуналу. |
We must never forget that Burundians have ownership over the consolidation of peace in their country. |
Мы не должны забывать о том, что за укрепление мира в своей стране несут ответственность сами бурундийцы. |
Nor can we forget the constant risk that nuclear weapons could be used, whether by accident or by mistake. |
Да нельзя забывать и о сохраняющемся риске того, что ядерное оружие может быть применено нечаянно или по ошибке. |
But let us not forget: time is running out. |
Не будем же забывать о том, что время истекает. |
We cannot forget that in today's world South America is a factor of peace and political stability. |
Мы не можем забывать о том, что в современном мире Южная Америка является фактором мира и политической стабильности. |
Some people believe that to make peace is to forget. |
Некоторые люди считают, что для обеспечения мира необходимо уметь забывать. |
We must not forget the destabilizing role that external forces played in fomenting and sustaining the conflict in Sierra Leone. |
Мы не должны забывать о дестабилизирующей роли, которую сыграли внешние силы в раздувании и сохранении конфликта в Сьерра-Леоне. |
Nor should we forget that the functioning of the institutions emanating from it are important to Canada. |
Мы не должны также забывать о том, что деятельность связанных с ней институтов имеет большую важность для Канады. |
However, let us not forget that protecting international peace and security is the primary task entrusted to the United Nations. |
Однако не следует забывать, что защита международного мира и безопасности является главной задачей, порученной Организации Объединенных Наций. |
On the issue of external debt, he noted that the international community should not forget the financial difficulties faced by some middle-income countries. |
Касаясь вопроса внешней задолженности, он отмечает, что международное сообщество не должно забывать о финансовых трудностях, с которыми сталкиваются некоторые страны со средними доходами. |
But we should not forget that at the core of cultural diversity are the principles of tolerance and mutual understanding. |
Однако мы не должны забывать, что в основе культурного разнообразия лежат принципы терпимости и взаимопонимания. |
For these reasons we should never forget the lessons of the twentieth century. |
Поэтому мы не должны забывать уроки ХХ века. |
Indeed, we should not forget the infinite spiritual and recreational benefits that the natural world provides to people and cultures everywhere. |
Действительно, нам не следует забывать неизмеримый духовный и оздоровительный эффект, который мир природы предоставляет людям и культуре повсюду. |
We must not forget that the least developed countries have special problems that cry out for attention. |
Также нельзя забывать, что наименее развитые страны сталкиваются с особыми проблемами, решать которые насущно необходимо. |
Let us never forget that again. |
Давайте никогда об этом не забывать. |
We must not forget that the destruction of chemical weapons is an extremely complex and expensive operation. |
При этом мы не должны забывать, что уничтожение химического оружия является крайне сложной и дорогостоящей операцией. |
While we welcome the progress made in the Bonn process, we must not forget the Tokyo process. |
С удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый в осуществлении Боннского процесса, нельзя забывать о Токийском процессе. |
Nonetheless, we must not forget that those two bodies have clearly distinct attributions and competencies. |
Тем не менее, мы не должны забывать, что эти два органа имеют четко очерченные функции и полномочия. |
Nevertheless, let us not forget that every prudent accounting must deal squarely with how decisions are made on peacekeeping operations. |
Тем не менее, давайте не будем забывать, что всякая разумная отчетность предполагает прямое рассмотрение того, как принимаются решения в отношении миротворческих операций. |
We must not forget also that States have the primary responsibility for safeguarding the human rights of their people. |
Нельзя забывать также и о том, что главную ответственность за защиту прав человека своих граждан несут сами государства. |
Let us not forget that the OPCW is the product of the work of the Conference on Disarmament. |
Давайте не будем забывать о том, что ОЗХО стала результатом работы Конференции по разоружению. |
Finally, we should not forget that there are still 30,000 refugees in the Republic of Macedonia. |
И наконец, мы не должны забывать о том, что в Республике Македонии по-прежнему находятся 30000 беженцев. |
We cannot forget that international preventive measures should be based on a firm legal foundation as well. |
Нельзя забывать и о том, что международные превентивные усилия также должны опираться на прочный правовой фундамент. |
Looking at this picture, we should not forget the global dimension, either. |
Учитывая данную перспективу, мы не должны также забывать и глобальную ситуацию. |