| When we return, let us not forget that our joint venture continues. | Когда мы вернемся к работе, давайте не будем забывать о том, что наше совместное предприятие продолжается. |
| Let us never forget the voice of the victims, who have thus far placed their trust in our Tribunal. | Давайте не будем забывать о пострадавших, которые пока доверяют нашему Трибуналу. |
| We must never forget that Burundians have ownership over the consolidation of peace in their country. | Мы не должны забывать о том, что за укрепление мира в своей стране несут ответственность сами бурундийцы. |
| Nor can we forget the constant risk that nuclear weapons could be used, whether by accident or by mistake. | Да нельзя забывать и о сохраняющемся риске того, что ядерное оружие может быть применено нечаянно или по ошибке. |
| But let us not forget: time is running out. | Не будем же забывать о том, что время истекает. |
| We cannot forget that in today's world South America is a factor of peace and political stability. | Мы не можем забывать о том, что в современном мире Южная Америка является фактором мира и политической стабильности. |
| Some people believe that to make peace is to forget. | Некоторые люди считают, что для обеспечения мира необходимо уметь забывать. |
| We must not forget the destabilizing role that external forces played in fomenting and sustaining the conflict in Sierra Leone. | Мы не должны забывать о дестабилизирующей роли, которую сыграли внешние силы в раздувании и сохранении конфликта в Сьерра-Леоне. |
| Nor should we forget that the functioning of the institutions emanating from it are important to Canada. | Мы не должны также забывать о том, что деятельность связанных с ней институтов имеет большую важность для Канады. |
| However, let us not forget that protecting international peace and security is the primary task entrusted to the United Nations. | Однако не следует забывать, что защита международного мира и безопасности является главной задачей, порученной Организации Объединенных Наций. |
| On the issue of external debt, he noted that the international community should not forget the financial difficulties faced by some middle-income countries. | Касаясь вопроса внешней задолженности, он отмечает, что международное сообщество не должно забывать о финансовых трудностях, с которыми сталкиваются некоторые страны со средними доходами. |
| But we should not forget that at the core of cultural diversity are the principles of tolerance and mutual understanding. | Однако мы не должны забывать, что в основе культурного разнообразия лежат принципы терпимости и взаимопонимания. |
| For these reasons we should never forget the lessons of the twentieth century. | Поэтому мы не должны забывать уроки ХХ века. |
| Indeed, we should not forget the infinite spiritual and recreational benefits that the natural world provides to people and cultures everywhere. | Действительно, нам не следует забывать неизмеримый духовный и оздоровительный эффект, который мир природы предоставляет людям и культуре повсюду. |
| We must not forget that the least developed countries have special problems that cry out for attention. | Также нельзя забывать, что наименее развитые страны сталкиваются с особыми проблемами, решать которые насущно необходимо. |
| Let us never forget that again. | Давайте никогда об этом не забывать. |
| We must not forget that the destruction of chemical weapons is an extremely complex and expensive operation. | При этом мы не должны забывать, что уничтожение химического оружия является крайне сложной и дорогостоящей операцией. |
| While we welcome the progress made in the Bonn process, we must not forget the Tokyo process. | С удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый в осуществлении Боннского процесса, нельзя забывать о Токийском процессе. |
| Nonetheless, we must not forget that those two bodies have clearly distinct attributions and competencies. | Тем не менее, мы не должны забывать, что эти два органа имеют четко очерченные функции и полномочия. |
| Nevertheless, let us not forget that every prudent accounting must deal squarely with how decisions are made on peacekeeping operations. | Тем не менее, давайте не будем забывать, что всякая разумная отчетность предполагает прямое рассмотрение того, как принимаются решения в отношении миротворческих операций. |
| We must not forget also that States have the primary responsibility for safeguarding the human rights of their people. | Нельзя забывать также и о том, что главную ответственность за защиту прав человека своих граждан несут сами государства. |
| Let us not forget that the OPCW is the product of the work of the Conference on Disarmament. | Давайте не будем забывать о том, что ОЗХО стала результатом работы Конференции по разоружению. |
| Finally, we should not forget that there are still 30,000 refugees in the Republic of Macedonia. | И наконец, мы не должны забывать о том, что в Республике Македонии по-прежнему находятся 30000 беженцев. |
| We cannot forget that international preventive measures should be based on a firm legal foundation as well. | Нельзя забывать и о том, что международные превентивные усилия также должны опираться на прочный правовой фундамент. |
| Looking at this picture, we should not forget the global dimension, either. | Учитывая данную перспективу, мы не должны также забывать и глобальную ситуацию. |