Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
Nothing about democracy can be understood if we forget that inherent in it is a concern, a search for a policy that is devised for mankind, a way of perfecting rather than corrupting mankind. Невозможно что-либо понять в области демократии, если мы будем забывать о том, что ей присущи стремление к разработке политики, которая была бы нацелена на благо человечества, тенденция скорее к совершенствованию, чем к коррумпированию человечества.
However, my delegation cannot fail to repeat here the reservations and interpretations formulated by the Holy See at recent United Nations international conferences and which are - let us not forget - an integral part of the reports of those same conferences. Однако моя делегация не может не повторить здесь те замечания и интерпретации, которые были сформулированы Святейшим Престолом в ходе недавних международных конференций Организации Объединенных Наций и которые - давайте не будем забывать об этом - представляют собой неотъемлемую часть докладов тех же самых конференций.
And of course we must not forget more than 8,000 poor farmers and pastoralists, who have been deprived of their meagre livelihoods, and whose cases are just as tragic. И, разумеется, мы не должны забывать о более чем 8000 бедных фермеров и скотоводов, которых лишили скудных средств к существованию и судьба которых столь же трагична.
However, we should not forget that the notion that drug use is a kind of human right is inherently immoral, as it suggests that human lives are not worth saving from the devastation of addiction. Однако мы не должны забывать и о том, что представление, будто употребление наркотиков является определенного рода правом человека, исконно аморально, поскольку предполагает, что человеческая жизнь не стоит того, чтобы уберегать ее от разрушительного пристрастия.
We realize the sensibilities that raising the issue of displaced persons may arouse, but we cannot forget that populations of displaced civilians are among the most vulnerable groups in conflict situations. Однако нельзя забывать о том, что внутренне перемещенные гражданские лица относятся к числу самых уязвимых групп населения в ситуациях конфликта.
Despite the fact that we have taken a step forward, however, we should not forget that the decision which we have adopted specifically permitted the admission of five new members, without prejudice to the consideration of earlier, current and future requests. Несмотря, однако, на то, что мы сделали шаг вперед, нам не следует забывать, что принятое нами решение конкретно позволило принять пять новых членов без ущерба для рассмотрения более ранних, нынешних и будущих заявок.
One should not forget that in parallel with the political negotiations to achieve and promote comprehensive and lasting peace in the Middle East, the partners to peace should also have the will and capacity to contain the dangers and enemies of peace. Не следует забывать, что параллельно с политическими переговорами по достижению и утверждению всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке партнеры по мирному процессу должны также иметь волю и способность сдерживать опасности и врагов мира.
As we talk about the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, we should not forget about the illicit trade in small arms and light weapons. В то время, как мы говорим о распространении ядерного оружия и оружия массового уничтожения, нам не следует забывать о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Lastly, it was important not to forget the acquisition of knowledge, for example, the capacity of the public sector to acquire and utilize information technologies to provide better services to citizens and to facilitate their access to the benefits of such technology. Наконец, важно не забывать о приобретении знаний, например, о возможности государственного сектора приобретать и использовать информационные технологии для повышения качества услуг, предоставляемых населению, и содействия их доступу к преимуществам таких технологий.
We should not forget that the General Assembly is one of the main bodies of the Organization, in whose work all Member States take part and which has the right to adopt decisions on practically the whole range of United Nations activities. Мы не должны забывать, что Генеральная Ассамблея - это один из главных органов Организации, в работе которого участвуют все государства-члены и который обладает правом принимать решения практически по всем аспектам деятельности Организации Объединенных Наций.
Let us not forget that our WTO members are, for the most part, the same Members of the United Nations that three years ago set the course to a new world by 2015. Давайте не забывать, что наши члены ВТО являются, по большей части, теми же членами Организации Объединенных Наций, что три года назад определили курс к новому миру в 2015 году.
When we speak of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, we must not forget that the problem is not only one of financial resources. Когда мы говорим о Комиссии по миростроительству и Фонде миростроительства, мы не должны забывать, что речь идет не только о финансовых ресурсах.
Yet we must not forget the stark situation in southern Sudan, as alluded to by the Special Representative, and the scope of the development challenges posed in that region. Тем не менее, мы не должны забывать о тяжелом положении в южном Судане, о чем говорил Специальный представитель, а также о масштабах проблем в области развития в этом регионе.
Mr. YUTZIS agreed that the situation in Malawi was a serious one, but the Committee should not forget that it was dealing not only with a Government but also with a people. Г-н ЮТСИС согласен с тем, что ситуация в Малави является серьезной, однако Комитет не должен забывать, что он имеет дело не только с правительством, но и с народом.
We should not forget that 167 States are parties to those Protocols, and we invite all those States that have not yet done so to ratify them as soon as possible. Нам не следует забывать, что 167 государств являются участниками этих Протоколов, и мы предлагаем всем тем государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать их как можно скорее.
This, from ancient times to this day - lest we forget - is indeed the source and stuff of great literature, great art and great social structures, of sturdy crucibles of human understanding, of great intellectual achievement in science and the humanities. Давайте не забывать, что от эпохи древности до наших дней это - подлинный источник и смысл великих литературных произведений, искусства и важных социальных структур, плавильного горна человеческого понимания, величайших интеллектуальных достижений в научной и гуманитарной областях.
Let us not forget what START I has already achieved, what START II offers, and what START III promises. Давайте не будем забывать о том, что уже дал СНВ-1, что предполагает СНВ-2 и что сулит СНВ-3.
We cannot forget the right of those who freely chose to live in and to build the Republic of China and who want their country to be recognized with full and effective participation at the heart of this Organization. Нельзя забывать о праве тех, кто предпочел жить в условиях свободы в Китайской Республике, строить ее и кто желает, чтобы их страна получила признание для полного и эффективного участия в составе этой Организации.
The observer for the Miccosukee Tribe of Indians of Florida stated that as the world continued to democratize, we must not forget to recognize the rights of indigenous peoples and should therefore unanimously approve the 45 articles of the draft. Наблюдатель от Племени индейцев миккосукии Флориды заявил, что в условиях расширения процесса демократизации в мире не следует забывать о признании прав коренных народов и что поэтому следует единодушно одобрить 45 статей проекта.
Let us never forget as well that the Declaration, along with the two International Covenants, and the whole body of treaty law and practice that has since developed, was reaffirmed by all nations at the Vienna World Conference on Human Rights in 1993. Давайте же не будем забывать о том, что Декларация наряду с двумя Международными пактами и целой системой договорного права и практики, которая была разработана с тех пор, была подтверждена всеми странами на Всемирной конференции по правам человека, которая состоялась в Вене в 1993 году.
But we must not forget that first, the focus of foreign direct investment is always on projects that yield quick returns, and not necessarily on those that are compatible with the Rio goals of sustainable development. Но мы не должны забывать о том, во-первых, что прямые иностранные инвестиции всегда сосредоточены на проектах, приносящих быстрые доходы, и вовсе не обязательно на тех, которые совместимы с установленными в Рио целями устойчивого развития.
We must never forget that preventing conflict was the main reason for establishing the United Nations, and we must make sure that the Organization is well equipped and ready to take on this responsibility whenever crises threaten to erupt. Мы никогда не должны забывать о том, что предотвращение конфликта было основной причиной создания Организации Объединенных Наций, и мы должны добиться того, чтобы Организация была хорошо оснащена и готова брать на себя эту ответственность всегда, когда появляется угроза возникновения кризиса.
We must also not forget that peace and security also entail combating poverty, pandemics and corruption, as well as protecting human rights and fighting impunity. Мы не должны забывать и о том, что обеспечение мира и безопасности также предполагает борьбу с нищетой, пандемиями и коррупцией, а также защиту прав человека и борьбу с безнаказанностью.
When talking about the persons who are under the jurisdiction of States bound by the obligation to extradite or prosecute, one cannot forget the crimes or offences, to which the obligation is going to extend, committed by the persons concerned. Говоря о лицах, которые находятся под юрисдикцией государств, связанных обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование, не следует забывать о преступлениях и правонарушениях, к которым это обязательство будет относиться и которые совершены соответствующими лицами.
Let us not forget the essential role to be played in that democratic regime by the future parliament, where the representatives of the people will sit, and which will give full expression to the notion of inclusivity for which the Council appealed during its recent visit. Не следует забывать о крайне важной роли, которую должен сыграть будущий парламент в становлении этого демократического режима, парламента, в котором будут работать представители этого народа и который будет руководствоваться всеобъемлющим подходом, к которому Совет призывал в ходе своего недавнего визита.