Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
It was also observed that the Special Rapporteur should not forget that the topic under study is directly linked with domestic criminal law systems. Было отмечено также, что Специальный докладчик не должен забывать о том, что обсуждаемая тема напрямую связана с национальными уголовно-правовыми системами.
Of course, we should remember Darfur, but we should not forget Abkhazia. Безусловно, мы должны помнить о Дарфуре, но мы не должны забывать и об Абхазии.
We must not forget that male involvement is a win-win situation for both women and men. Мы не должны забывать о том, что участие мужчин будет служить интересам не только женщин, но и самих мужчин.
Let us not forget that the process of comprehensively resolving the issue of those who committed genocide in Rwanda has yet to be completed. Давайте же не забывать о том, что процесс всеобъемлющего урегулирования проблемы, касающейся тех, кто совершил геноцид в Руанде, еще не завершен.
As the Ninth Meeting is held in historic halls let the States Parties not forget that their overwhelming priority is to protect the innocent. Поскольку девятое Совещание проходит в этих исторических сводах, государствам-участникам не надо бы забывать, что их абсолютный приоритет состоит в том, чтобы защитить невинных.
We also must not forget that this crisis was brought about by failures of regulation and the inherent volatility in the international financial system as currently configured. Мы не должны также забывать о том, что нынешний кризис является результатом неэффективного регулирования и внутренней неустойчивости международной финансовой системы, как это стало очевидным сейчас.
We can never forget these men, these women, and their families, as we seek to find a path out of this global recession. В поисках выхода из международного кризиса, нам нельзя забывать об этих мужчинах, женщинах и их семьях.
We should not forget that each culture and civilization flourishes through the inspiration provided by the successes of other cultures and civilizations. Мы не должны забывать о том, что каждая культура и цивилизация процветает, вдохновленная успехами других культур и цивилизаций.
We should not forget, however, that much indeed has been achieved since general and complete disarmament first appeared on the United Nations agenda. В то же время мы не должны забывать о том, что с того момента, когда вопрос о всеобщем и полном разоружении был впервые включен в повестку дня Организации Объединенных Наций, было достигнуто действительно немало.
The favourable momentum we are experiencing in the area of disarmament should not lead us to forget the challenges we still face. Несмотря на положительный сдвиг, который мы наблюдаем в области разоружения, мы не должны забывать о стоящих перед нами проблемах.
We cannot forget the human dimension - the face, so to speak, of the victims - even when discussing the technical aspects of countering terrorism. Мы не можем забывать о человеческом аспекте - так сказать, лицах жертв - даже при обсуждении технических аспектов борьбы с терроризмом.
Let us not forget that, as ambitious as the proposal may seem, it is not new. Давайте не забывать, что каким бы смелым ни казалось упомянутое предложение, оно не ново.
We should not forget, however, that the disarmament and nuclear non-proliferation regimes continue to lack legally binding verification, transparency and confidence-building measures. В то же время мы не должны забывать, что режимам в области разоружения и ядерного нераспространения все еще не достает юридически обязательной проверки, транспарентности и мер укрепления доверия.
In taking a comprehensive approach to considering the non-proliferation and disarmament processes, we must not forget that each State party has the integral right to pursue peaceful nuclear activity. При комплексном рассмотрении процессов нераспространения и разоружения не следует забывать, что каждое государство-участник обладает неотъемлемым правом на осуществление мирной ядерной деятельности.
We are convinced that the current generation and those to come should not forget about this tragic chapter of humankind's history. Убеждены, что нынешнее и будущие поколения не должны забывать об этой трагической странице всемирной истории.
It was important not to forget that when those instruments were drafted, most States and peoples had been in favour of the death penalty. Не следует также забывать, что, когда обсуждались указанные документы, большинство государств и народов благосклонно относились к смертному наказанию.
All the splendour of beautiful Doha must not for a minute allow us to forget why we are here. Несмотря на все великолепие прекрасной Дохи, мы не должны ни на минуту забывать, зачем мы здесь собрались.
How can you forget such things? Как ты можешь забывать такие вещи?
You mustn't forget that I was with Martin at the cottage that very Saturday morning. Вы не должны забывать, что я был утром у Мартина именно... в ту последнюю его субботу.
He reminded me to be good even when no one was watching, and to never forget what Christmas is all about. Он напомнил, что я должна вести себя хорошо, даже когда никто не видит, и никогда не забывать, в чем суть Рождества.
You know, I... I don't want to forget that, but... we've moved on. И, если честно, я и не хочу их забывать, но надо двигаться дальше.
Nevertheless, the progress that has been made should not allow us to forget the outstanding challenges, which are substantial. Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, мы не должны забывать о сохраняющихся проблемах, которые являются весьма существенными.
We must not forget that Ecuador is currently the country with the largest number of persons in need of international protection in the entire western hemisphere. Мы не должны забывать о том, что в настоящее время Эквадор является страной с самым большим числом людей, нуждающихся в международной защите во всем западном полушарии.
However, one must not forget that, in addition to the cases referred by the Tribunal, thousands of war crimes cases are currently pending or being investigated by domestic judicial institutions. Однако при этом не следует забывать о том, что в дополнение к делам, которые были переданы нашим Трибуналом, в настоящий момент тысячи дел военных преступников ожидают рассмотрения или же находятся на стадии расследования в национальных судебных органах.
While we focus on immediate measures to steer away from financial and economic disaster, we must not forget to address the longer-term systemic and macroeconomic deficiencies and imbalances. Занимаясь неотложными мерами по выходу из финансово-экономической катастрофы, мы не вправе забывать о необходимости рассматривать системный и макроэкономический дефицит и дисбаланс в долгосрочной перспективе.