Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
If it is, then we must not forget that those who have committed themselves to serving their countries and the international community have a duty to translate this utopia rationally into a political design, without neglecting or ignoring other people's expectations. Если да, то мы не должны забывать о том, что те, кто посвятил себя служению своей стране и международному сообществу, обязаны на практике облекать эту утопию в политическую форму, не пренебрегая надеждами других людей и не игнорируя их.
At the same time as we pay homage to what has already been done, let us not forget that there are bodies such as, for instance, the Trusteeship Council that no longer have any reason to exist as they are now. В то же время, воздавая должное уже сделанному, давайте не будем забывать о том, что существуют такие органы как, например, Совет по Опеке, для сохранения которых в их нынешнем виде нет никаких оснований.
However, we cannot forget that it is at the national government level where we must first reflect our will to carry forth our commitments. Однако мы не можем забывать о том, что именно на национальном правительственном уровне мы обязаны в первую очередь проявить волю в деле выполнения наших обязательств.
We should also never forget that, at the end of the day, the primary responsibility for implementing the Summit's agreed objectives will fall on the individual Member States. Мы также никогда не должны забывать, что в конечном итоге главная ответственность за осуществление согласованных целей Встречи на высшем уровне ложится на отдельные государства-члены.
Let us not forget that this position reflects the view of a very significant group of countries, almost two-thirds of the Members of the United Nations. Не следует забывать о том, что эта позиция отражает мнение очень значительной группы стран, составляющей почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций.
But for all that has gone wrong in places like Bosnia and Somalia and Rwanda we should not forget the successes, like those in El Salvador, Cambodia and Mozambique. Однако за всем тем, что делалось неправильно в таких местах, как Босния и Герцеговина и Руанда, мы не должны забывать и о таких успехах, как в Сальвадоре, Камбодже и Мозамбике.
Finally, in this respect, it is important not to forget the interface between the formulation of international trade, investment and finance policy and the disparate operations and practices of TNCs. Наконец, в этой связи важно не забывать о взаимосвязи между разработкой международной торговой, инвестиционной и финансовой политики и отдельными операциями и мероприятиями, проводимыми ТНК.
Let us not forget that in some areas, finding appropriate solutions for these problems is not merely a question of sustainable development but also a prerequisite for social stability and peace. Давайте не будем забывать, что в некоторых районах нахождение соответствующих решений этим проблемам - это не просто вопрос устойчивого развития, а необходимая предпосылка для социальной стабильности и мира.
In conclusion, we must never forget that we represent the hopes of millions of people who, at this moment, live in abject poverty in degraded and unhealthy environments. В заключение мы никогда не должны забывать о том, что мы представляем надежды миллионов людей, которые в настоящий момент живут в абсолютной нищете в условиях испорченной и нездоровой окружающей среды.
Let us not forget that, however, as important as international cooperation is, the individual efforts of every nation to mainstream drug concerns into its social and economic policies are equally crucial. Однако не следует забывать, что, как бы ни было важно международное сотрудничество, столь же значимы и усилия каждой отдельной страны по включению вопросов борьбы с наркотиками в свою социальную и экономическую политику.
However, such progress should not make us forget that we have a long road ahead of us to achieve the objective of the complete and final elimination of nuclear weapons. Однако, несмотря на такой прогресс, мы не должны забывать, что нам нужно пройти долгий путь для достижения цели полной и окончательной ликвидации ядерного оружия.
We should not forget that this is a crucial year in the process of preparation for the Non-Proliferation Treaty Review Conference, the positive outcome of which is one of our main concerns. Нам не следует забывать, что у нас идет кардинальный год в процессе подготовки к обзорной Конференции по Договору о нераспространении, позитивный исход которой является одной из наших основных забот.
We understand fully that the Conference on Disarmament is a negotiating forum, but we must not forget that it deals in essence with very human and humanitarian issues. Мы полностью понимаем, что КР - это переговорный форум, но мы не должны забывать, что он занимается, в сущности, очень гуманными и гуманитарными вопросами.
However, we must not forget that United Nations peacekeeping, apart from its legitimacy, is a system with a high benefit-to-cost ratio, especially when compared with the cost in human lives and the high economic and social cost of conflicts. Однако не следует забывать, что миротворчество Организации Объединенных Наций, помимо своей легитимности, представляет собой систему с высоким коэффициентом соотношения затрат к выгодам, особенно по сравнению со стоимостью человеческой жизни и высокой экономической и социальной ценой конфликтов.
We cannot forget, however, that the fight against the Taliban and Al-Qaida is not only domestic in nature, but also has regional and international dimensions. Но нельзя забывать, что борьба с движением «Талибан» и организацией «Аль-Каида» имеет не только национальное, внутриафганское, но и региональное и международное измерение.
We must not forget that the violations of children's rights that occur in situations of armed conflict are not limited to the conscription of boys and girls into fighting forces. Мы не должны забывать, что нарушения прав детей, которые происходят в ситуациях вооруженных конфликтов, не ограничиваются призывом мальчиков и девочек в боевые части.
Then, on the domestic scene, we must not forget the fight against poverty and destitution, the improvement of health and education systems, and strict respect for human rights. Кроме этого, на национальном уровне мы не должны забывать о борьбе с нищетой и лишениями, о необходимости совершенствования систем здравоохранения и образования и обеспечении строгого соблюдения прав человека.
While globalization and the Internet seem to promote the emergence of a lingua franca, we must not forget one important fact: it is the obligation of the United Nations to avoid accepting only privileged groups of society. Несмотря на то, что глобализация и Интернет, как представляется, способствуют возникновению "лингва франка", мы не должны забывать об одном важном факте: на Организацию Объединенных Наций возложена обязанность не допустить возобладания интересов только одной привилегированной группы общества.
Although there are three Committees, and now a Working Group, involved in the global counter-terrorism campaign, we must not forget that they are all Security Council bodies. Хотя существует три Комитета, а сейчас еще и Рабочая группа, принимающие участие в глобальной контртеррористической кампании, мы не должны забывать о том, что все они являются органами Совета Безопасности.
She underscored that in providing emergency assistance to the Kosovars it was important not to forget the emergency/crisis situations in other parts of the world, including in countries in Africa and Asia. Она подчеркнула, что при оказании чрезвычайной помощи жителям Косово важно не забывать о чрезвычайных/кризисных ситуациях в других районах мира, в том числе в странах Африки и Азии.
And we must not forget the exodus of the many refugees who are fleeing their countries because of war, hunger or in the pursuit of the better future to which they are entitled. Мы не должны забывать об исходе многих беженцев, покидающих свои страны вследствие войны, голода или же в стремлении к лучшему будущему, на которое они имеют право.
We must never forget that the ideals of democracy that Parliaments embody should inspire and govern relations not only within States, but also between States. Мы никогда не должны забывать, что идеалы демократии, которые воплощают в жизнь парламенты, должны вдохновлять и лежать в основе отношений не только внутри государств, но и между государствами.
As we mark today the passing of an important milestone, we should not forget that there is still a rather long and arduous road ahead of us in our joint efforts to renew and revitalize the United Nations. Минуя сегодня эту важную веху, мы не должны забывать о том, что впереди нас ждет еще долгий и непростой путь в нашем общем деле обновления и оживления Организации Объединенных Наций.
In order to make sure that the horrors that occurred never occur again, we must not forget what took place. Для того чтобы быть уверенными, что этот ужас не повторится вновь, мы не должны забывать о том, что произошло.
After all, we should not forget that, unless we win the hearts and minds of the Afghan people, peace and stabilization will always be a distant objective. В конечном итоге, мы не должны забывать о том, что если мы не завоюем сердца и умы афганского народа, то мир и стабилизация всегда будут оставаться отдаленной перспективой.