Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
We cannot forget our African brothers and sisters, who have been affected by situations in which political struggles and the survival of the least fortunate are combined in a most dramatic fashion. Мы не можем забывать наших африканских братьев и сестер, которые страдают от ситуаций, в которых политическая борьба и выживание наименее удачливых идут рука об руку самым драматичным образом.
Despite the Organization's remarkable success in the area of decolonization, it must not forget, as it celebrated its fiftieth anniversary, that the task was not accomplished. Несмотря на замечательные успехи, которые достигнуты Организацией Объединенных Наций в области деколонизации, не следует забывать в момент, когда Организация празднует свой пятидесятилетний юбилей, что поставленные задачи еще не выполнены.
We must not forget that those who provide personnel and material to peace-keeping operations have a very legitimate interest in participating in decisions that could put the lives of their young soldiers at risk. Мы не должны забывать того, что те, кто предоставляет персонал и оборудование для ОПМ, вполне обоснованно проявляют интерес к участию в принятии решений, от которых может зависеть жизнь их молодых солдат.
They must be taken seriously, but they should not make people forget that President Aristide returned to a devastated country only 3 months ago and that his Government has been in place for less than 10 weeks. К ним следует относиться серьезно, однако жители страны не должны забывать, что президент Аристид возвратился в разрушенную страну всего три месяца назад и что прошло менее трех месяцев с момента формирования его правительства.
While we acknowledge the fundamental changes taking place in South Africa, we should not forget the challenging tasks that lie ahead as the country begins to face a long and arduous process of national reconstruction and development. Отмечая фундаментальные перемены, происходящие в Южной Африке, мы не должны забывать о сложных задачах, которые встают перед этой страной, вступающей в долгий и трудный процесс национального восстановления и развития.
Let us not forget that the progress we make is measurable, and it will be measured. Давайте не будем забывать - достигнутый нами прогресс может быть оценен и он будет оценен.
We must not forget that peace and prosperity are indivisible at the international level as well as at the national and regional levels. Мы не должны забывать о том, что мир и процветание неразрывно связаны между собой как на международном, так и на национальном и региональном уровнях.
We must never forget that no peace, throughout history, has ever been a lasting one when it was based on rewarding injustice. Мы никогда не должны забывать о том, что во всей истории никогда не было прочного мира, установленного на вознаграждении несправедливости.
Let us not forget that the occupation of East Timor by military forces of the Republic of Indonesia in December 1975 was the object of immediate condemnation by the General Assembly and by the Security Council. Давайте не будем забывать о том, что оккупация Восточного Тимора военными силами Республики Индонезия в декабре 1975 года была немедленно осуждена Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
It is very important not to forget all the others, and I wish to emphasize our hope that all States will submit returns for 1994 to the United Nations Register of Conventional Arms. Очень важно не забывать и обо всех других, и я хочу подчеркнуть нашу надежду на то, что все государства представят свои сводки за 1994 год в Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям.
Let us not forget that recent events, with all the hardships involved, are part of the threats to the precarious peace, a peace so far only partially established. Не будем забывать о том, что недавние события, принесшие огромные страдания, являются частью угроз непрочному миру - миру, который установлен пока только частично.
Simultaneously, we cannot forget that this is an original right from which all other human rights derive. Taken from the comments transmitted by Mr. Galicki (Poland) to the Special Rapporteur. В то же время не следует забывать о том, что речь идет о первичном праве, дающем начало всем остальным правам человека Из замечаний, переданных Специальному докладчику г-ном Галицким (Польша).
We must not forget that consolidated political will, mutual confidence and a sense of common interest and benefit among Member States are key elements in the process of reform. Мы не должны забывать о том, что более твердая политическая воля, взаимное доверие и ощущение общности интересов и благ со стороны государств-членов являются ключевыми элементами в процессе реформ.
But let us not forget that the United Nations is no more, no less, than the collective will of the Governments it serves. Однако не надо забывать, что Организация Объединенных Наций - это не больше, не меньше, чем коллективная воля государств, которым она служит.
We humbly acknowledge the mistakes, omissions and faults, but let us not forget the successes, the victories, the good that has been done for the benefit of all mankind. Мы смиренно признаем ошибки, упущения и неудачи, но нельзя забывать об удачах, победах, добрых делах, которые были сделаны на благо всего человечества.
Let us not forget that to go forward at all is to go forward together. Давайте не будем забывать, что для того, чтобы идти вперед вообще, необходимо идти вперед вместе.
But let us not forget: it is we ourselves as Members who must take the ultimate responsibility for its failures, because as an Organization of sovereign States the United Nations can do no more than its Members empower it to do. Но давайте не будем забывать, что мы сами, как члены Организации, должны в конечном итоге взять на себя ответственность за ее неудачи, потому что в качестве организации суверенных государств Организация Объединенных Наций не может сделать нечто, превышающее полномочия, предоставленные ей государствами-членами.
We should not forget that the strengths and weaknesses or the accomplishments and failures of the Organization are our common responsibility. Не следует забывать о том, что мы сами несем общую ответственность за силу и слабость Организации, за ее достижения и ее неудачи.
Let us not forget, however, that at this very moment millions of human beings go on living in poverty, hunger and deprivation and without any access to primary health care and basic education. Однако давайте при этом не забывать о том, что именно теперь миллионы людей по-прежнему живут в условиях нищеты, голода и лишений без какого-либо доступа к элементарному медицинскому обслуживанию и начальному образованию.
Lest we forget, the advent of a non-racial and pluralistic democracy in South Africa will require vast international assistance to eliminate the wide social and economic disparities which are the legacy of many decades of apartheid. Давайте не будем забывать о том, что зарождение нерасовой и плюралистической демократии в Южной Африке потребует значительной международной помощи с целью ликвидации огромного социального и экономического неравенства, которое является наследием многих десятилетий апартеида.
Yet one must not forget that what prevents today's United Nations from carrying out its economic and developmental responsibilities is not the absence of legislation or plans of action. Однако нельзя забывать, что не отсутствие законодательства или планов действий мешает сегодняшней Организации Объединенных Наций выполнять свои обязанности в области экономики и развития.
However, it should not forget the local populations, which, in the most tragic hours of the Rwandese drama, when international assistance was being organized, themselves shared everything they had with their Rwandese brothers and sisters. Однако не следует забывать о местном населении, которое в самые трагические часы руандийской драмы, когда международная помощь находилась на организационной стадии, делилось последним со своими руандийскими братьями и сестрами.
This aspect must be the subject of particular attention, but at the same time we must not forget that this all-round view starts with a unitary approach to disarmament problems in some areas that I consider it wise to recapitulate. Этот аспект должен быть предметом особого внимания, но в то же время нам не надо забывать, что этот всесторонний подход начинается с унитарного подхода к проблемам разоружения в некоторых областях, которые, на мой взгляд, было бы полезно напомнить.
The optimism with which we view the overall situation in Central America and the efforts of the countries of the area to establish stable foundations for its development should not make us forget its aspects suggesting fragility. Оптимизм, с которым мы рассматриваем общую ситуацию в Центральной Америке, и усилия стран региона, направленные на создание прочного фундамента для своего развития, не должны позволять нам забывать об аспектах, напоминающих о неустойчивости положения.
We believe that, even as we seek universality of human rights, we must never minimize or forget diversity in historical, cultural and religious backgrounds. Мы считаем, что даже добиваясь универсальности в вопросах прав человека, мы никогда не должны сводить до минимума или забывать нашего исторического, культурного и религиозного разнообразия.