Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
How can one forget the colours, sounds and rhythms of that land? Как можно забывать о красочности, звуках и ритмах этой земли?
We must not forget that, in our case, the respondents are required by law to provide the information but are not necessarily happy about it. 5 Не следует забывать, что в нашем случае респонденты обязаны по закону предоставлять эту информацию и необязательно делают это с удовольствием.
However, we should not forget the importance of efficient national cooperation between police and customs authorities as a prerequisite to the combat against illicit trafficking. Не следует, однако, забывать о важном значении эффективного сотрудничества на национальном уровне между полицией и таможенными органами как необходимого условия борьбы с незаконным оборотом.
And one must not forget the damage caused in 1988 by Hurricane Gilbert, which had required considerable expenditure on reconstruction. Не следует забывать и о том ущербе, который был причинен в 1988 году циклоном "Гильберт", что потребовало значительных финансовых усилий по восстановлению.
Last but not least, it is important not to forget the link to governance. И последнее, но не менее важное: важно не забывать связи с управлением.
Let us not forget, for instance, that, after access restrictions were lifted in Darfur, it took four months for funds to be committed to the relief appeal. Нельзя забывать, что, например, после того как в Дарфуре были сняты ограничения в отношении гуманитарного доступа, понадобилось четыре месяца на то, чтобы мобилизовать необходимые средства в ответ на призыв об оказании помощи.
It was not enough to react to shocking pictures of refugees and then forget them once they were out of the headlines. Недостаточно реагировать на шокирующие фотографии беженцев, а затем забывать их сразу после того, как они исчезли с первых страниц газет.
It seems to me to be important not to forget that the CD is, first and foremost, a negotiating forum. Как мне кажется, важно не забывать, что Конференция по разоружению является прежде всего переговорным форумом.
But even then, this Conference should not forget that the question of membership of the 13 States is still outstanding. Но и тогда нашей Конференции не нужно было бы забывать о том, что все еще не урегулирован вопрос о членстве 13 государств.
Let us not forget that our two organizations serve the vast majority of people in the world in the fight against the minority that commits crimes. Не будем забывать, что наши организации стоят на службе огромного большинства людей во всем мире, ведя борьбу с совершающим преступления меньшинством.
Let's not forget the most suspicious fact of all. И давайте не будем забывать самый подозрительный факт,
When referring to the Caribbean, let us not forget the situation in Haiti, the country with which we share the island of Hispaniola. Что касается Карибского бассейна, давайте не будем забывать ситуацию в Гаити, стране, с которой мы совместно владеем островом Эспаньола.
We must not forget that Timor-Leste gained its independence only in May 2002 and that much that remains to be done. Мы не должны забывать о том, что Тимор-Лешти обрел независимость лишь в мае 2002 года и что многое еще необходимо сделать.
Let us not forget in this respect the role of women and their associations in preventing crises by minimizing their worst effects and by taking action to remedy them. Нам не следует забывать в этой связи о роли женщин и их союзов в усилиях по предотвращению кризисов посредством сведения к минимуму их самых негативных последствий и принятия мер с целью их урегулирования.
Let us not forget them: they have a right to life, to adequate shelter and to a stable food supply. Давайте не будем забывать о них: они имеют право на жизнь, на достойный приют и на стабильное продовольственное снабжение.
The members of the Council must never forget that they have no rights of ownership on subjects relating to peace and security. Члены Совета никогда не должны забывать о том, что у них нет права собственности на вопросы, связанные с миром и безопасностью.
However, when considering the Chernobyl topic from the standpoint of economic recovery and sustainable development, we should not forget the long-term medical and environmental aftermath of the disaster. Однако, рассматривая чернобыльскую тему в разрезе экономического восстановления и устойчивого развития, мы не вправе забывать и о долгосрочных медицинских и экологических последствиях катастрофы.
A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено.
But we must not forget that terrorism appears mainly in unstable regions or weak countries, and from there spreads to the rest of the world. Но нам не следует забывать о том, что терроризм возникает преимущественно в тех регионах и странах, где отсутствует стабильность, и оттуда он распространяется по всему остальному миру.
We must not forget that the MPLA party won the elections sponsored by the United Nations in September 1992. Нам не следует забывать о том, что в сентябре 1992 года партия МПЛА одержала победу на выборах.
We must not forget that treaty-making is the highest and final stage of negotiations, and one that goes beyond mere negotiation. Нам не надо забывать, что разработка договора являет собой высшую и финальную стадию переговоров, и это не сводится, строго говоря, к переговорам.
We cannot forget that those who truly forge peace are the men and women at work in conflict zones. Мы не можем забывать, что настоящие «кузнецы» мира - это мужчины и женщины, которые работают в зонах конфликтов.
At the same time, it is important not to forget the price of our failure to act on what are sometimes called "forgotten crises". В то же время важно не забывать о цене нашей неспособности действовать в отношении так называемых «забытых конфликтов».
We must also not forget the important role played by civil society actors, non-governmental organizations, civil society groups, and women. Мы не должны также забывать о той важной роли, которую играют гражданское общество, неправительственные организации, группы гражданского общества и женщины.
In that regard, we must not forget that for children who have never known peace the effects are both psychological and physical and constitute a permanent handicap. В этой связи мы не должны забывать о том, что для детей, которые никогда не знали мира, эти последствия носят как психологический, так и физический характер и причиняют им непоправимый ущерб.