Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
Let us not forget that the parties have agreed, in principle, that there is a way out - namely, the Tenet understandings and the Mitchell recommendations. Не следует забывать о том, что в принципе стороны достигли согласия в отношении путей выхода из этой ситуации и ими являются понимание Тенета и рекомендации Митчелла.
We should never forget that we have embarked upon this journey with the Afghan people and for the Afghan people. Нельзя забывать о том, что мы встали на этот путь вместе с афганским народом и ради него.
One cannot forget, however, that the non-existence of favourable cooperation and an unwillingness to be reconciled make it difficult for other peacekeeping operations to emulate this success. Однако нельзя забывать о том, что отсутствие благоприятного сотрудничества и нежелание идти на примирение затрудняют достижение подобного успеха в других операциях по поддержанию мира.
Nor should we forget that resolution 1373 on counter-terrorism was adopted in response to one of the most dangerous challenges of modern times, which was described by the Council as a threat to international peace and security. В то же время не следует забывать и о том, что резолюция 1373 принята в ответ на один из опаснейших вызовов современности, квалифицированных Советом как угроза международному миру и безопасности.
What my delegation wishes to emphasize here is that, while pushing ahead on efforts to reform the Security Council, we must not forget that strengthening the United Nations system calls for reform and revitalization of the work of all of its main bodies. Моя делегация хотела бы особо подчеркнуть, что, продолжая принимать меры по реформированию Совета Безопасности, мы не должны забывать о том, что укрепление системы Организации Объединенных Наций требует реформирования и активизации работы всех ее основных органов.
But we must not forget that unity of result depends in the end on what happens in capitals and the perceptions there. Но мы не должны забывать, что единство действий зависит в конечном счете от того, что происходит в столицах и от существующих там представлений.
Those of us who have the responsibility of governing and trying to provide answers cannot forget that, for many, patience has yielded to despair. Те из нас, кто несет ответственность за управление и пытается найти решение, не должны забывать, что у многих людей терпение уступает место отчаянию.
At this critical and fateful transition period for Afghanistan, we are calling on the international community not to forget the needs of the Afghan people, bolster the lawful Afghan authorities with renewed vigour to give additional momentum to the peace process in the country. В этот критический - по сути, судьбоносный - для Афганистана переходный период мы призываем международное сообщество не забывать о нуждах афганского народа, с новой силой поддержать законные афганские власти, с тем чтобы придать дополнительный импульс мирному процессу в этой стране.
After the adoption of the decision, a number of delegations said that in the context of universality, UNICEF must not forget the needs of countries in Latin America and the Caribbean. После принятия этого решения некоторые делегации заявили о том, что с учетом универсального характера деятельности ЮНИСЕФ не следует забывать потребности стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Today, we must not forget that attempts to encroach on the democratic rights of citizens, as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights, lead directly to the exercise of total, arbitrary will. И сегодня мы не должны забывать, что попытки ущемить демократические права граждан, прописанные во Всеобщей декларации прав человека, прямым путем ведут к тотальному произволу.
But let us do so with a unanimous resolve to give real meaning to those words, "never forget", and with a resolve that, even when we may find it too difficult to act, we at least have an obligation to tell the truth. Так давайте же сделаем это с единодушной решимостью придать этим словам - «никогда не забывать» - реальный смысл и самоотверженно обязаться, даже в тех случаях, когда мы можем счесть принятие мер слишком затруднительным, по меньшей мере говорить правду.
No, we must never forget, never, never, ever. Мы никогда не должны забывать этого - никогда, никогда.
We must not forget that the family is a vital partner in efforts to achieve the Millennium Development Goals and the many other objectives set by the international community during the last decade. Мы не должны забывать о том, что семья является одним из важнейших инструментом достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также многих других целей, поставленных международным сообществом в течение последнего десятилетия.
But let us also never forget our duty to speak out for the victims and let us never fail to remember our obligation to promote and protect human rights. Однако давайте также никогда не будем забывать о своей обязанности выступать в защиту жертв и о своем обязательстве отстаивать и защищать права человека.
They all bear a special responsibility, and they cannot forget, or claim to have forgotten, it. Они все несут особую ответственность, и они не могут забывать о ней или утверждать, что они о ней забыли.
Let us not forget that after 60 years, there are still 77 countries - 40 per cent of the membership - that have never served on the Security Council. Не стоит забывать о том, что за 60 лет 77 стран - 40 процентов членского состава - еще не имели возможности поработать в составе Совета Безопасности.
But let us not forget that NEPAD is only three years old. It will take time for NEPAD to deliver. Но давайте не будем забывать, что НЕПАД существует только три года. необходимо время, чтобы НЕПАД начал приносить отдачу.
As part of the international community's global response to terrorism, I believe we must not forget poverty, injustice and the day-to-day misery experienced by millions of human beings. Я считаю, что в рамках глобальных действий международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, мы не должны забывать о нищете, несправедливости и повседневных лишениях, которые выпадают на долю миллионов людей.
Moreover, we must not forget the areas of tension, civil wars and other armed conflicts which increase the misery and hopelessness of humanity and which thus sorely test international peace and security. Кроме того, мы не должны забывать об очагах напряженности, гражданских войнах и других вооруженных конфликтах, которые приносят человечеству еще больше страданий и разочарований и представляют собой серьезное испытание для международного мира и безопасности.
For that reason, we must not forget the conditions and the suffering of families as a result of armed conflicts and foreign occupation, as we celebrate this day. Поэтому, отмечая этот день, мы не должны забывать об условиях существования и страданиях семей в результате вооруженных конфликтов и иностранной оккупации.
Do not forget the catastrophes of the past nor overlook the catastrophes of the present. Не стоит забывать о потрясениях прошлого и закрывать глаза на потрясения дня сегодняшнего.
While we join other speakers in recognizing the progress that has been made, we cannot forget that there is a vast amount of work left to be done. Мы присоединяемся к другим ораторам и отмечаем достигнутый прогресс, но мы не хотим забывать, что огромное количество работы еще предстоит сделать.
We must not forget them, given the fact that the news we have received through the media is a cause for grave concern. Мы не должны забывать о них с учетом того факта, что поступающие из средств массовой информации сообщения дают основания для глубокой обеспокоенности.
Another issue of importance to us, at a time when the expectations for and complexity of peacekeeping operations are increasing, is that we must not forget the basic principles of such operations. Другим важным для нас аспектом является то, что в период повышения связанных с миротворческими операциями ожиданий, а также их усложнения нам нельзя забывать об основополагающих принципах таких операций.
This commemoration is of highest importance because it permits us to remember and never forget such serious situations created by human beings for political, racial, ideological or religious reasons. Это празднование очень важно, поскольку позволяет нам вспомнить и никогда не забывать о таких серьезных преступлениях, совершенных людьми по политическим, расовым, идеологическим или религиозным причинам.