Let us not forget that the very principles of multilateralism on which the United Nations was founded are at risk. |
Давайте не будем забывать, что сами принципы многосторонности, на которых была основана Организация Объединенных Наций, оказались под угрозой. |
Let us not forget that the efforts of Africa alone will never be enough. |
Давайте не забывать о том, что усилий одной только Африки никогда не будет достаточно. |
Despite exceptional crises situations, we must not forget the importance of implementing global and sustainable development. |
Несмотря на ситуации, вызванные кризисами исключительной серьезности, мы не должны забывать о важности осуществления программы глобального и устойчивого развития. |
We must not forget that there is still hope. |
Мы не должны забывать о том, что надежда еще не утеряна. |
Thirdly, we must not forget other reform areas. |
В-третьих, мы не должны забывать о других областях реформы. |
However, we must not forget that arms embargoes cannot be implemented effectively without the cooperation of Member States. |
Однако мы не должны забывать о том, что эмбарго на поставки оружия не могут эффективно осуществляться без сотрудничества государств-членов. |
We must never forget the many years of devoted service and sacrifice on the part of the majority of the United Nations workers. |
Мы не должны забывать о многолетней преданной службе и самопожертвовании подавляющего большинства сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The United Nations and the world community must not forget the nation of Cyprus and its heroic people. |
Организация Объединенных Наций и мировое сообщество не должны забывать о государстве Кипр и его героическом народе. |
No State should forget that full and timely payment of its contributions is a legally binding international obligation. |
Ни одно из государств не должно забывать о том, что своевременная выплата в полном объеме его взносов является юридически нормативной международной обязанностью. |
Nor must we forget the invaluable contribution of a number of non-governmental organizations. |
Мы не должны забывать о неоценимом вкладе ряда неправительственных организаций. |
We must not forget that the cancer of the conflict has already begun to spread. |
Не следует забывать: метастазы конфликта уже расползлись. |
We should not forget that the reintegration process takes time and requires long-term support. |
Мы не должны забывать, что процесс реинтеграции требует времени и нуждается в долгосрочной поддержке. |
No one should forget that in our national parliaments, decisions by vote are made every day on every issue, without consensus. |
Не следует забывать, что в парламентах наших стран каждый день решения по всевозможным вопросам принимаются именно голосованием, а не консенсусом. |
We must not forget to talk about the indirect impact of conflict and war on children. |
Мы не должны забывать о прямых последствиях конфликта и войны для детей. |
Finally, we should not forget that statistics - especially at European level - could not be more than an approximation to reality. |
Наконец, не следует забывать, что статистика, особенно на европейском уровне, может лишь приближенно отражать действительность. |
We cannot forget that it is impossible to solve the Chernobyl problem just by decommissioning the power plant. |
Нельзя также забывать, что одним закрытием станции чернобыльскую проблему не решить. |
But nor should we forget the European Union's achievements in the former Yugoslavia. |
Но мы также не должны забывать достижения Европейского союза в бывшей Югославии. |
It was important never to forget the poorest of the poor. |
Важно никогда не забывать о беднейших среди бедных. |
He appealed to those who were trying to remedy the crisis not to forget its social and humanitarian aspects. |
Он призывает тех, кто пытается преодолеть этот кризис, не забывать о его социальных и гуманитарных последствиях. |
Finally, let us not forget, now or ever, much-needed development assistance. |
Наконец, давайте не будем забывать ни сейчас ни в будущем о столь нужной помощи в целях развития. |
At this moment of our Organization's reform, let us not forget the lessons of history. |
На этой стадии реформы нашей Организации давайте не будем забывать об уроках истории. |
We should not forget that approximately 500,000 people from the territory of the Republic of Croatia live in exile. |
Мы не должны забывать о том, что примерно 500000 человек с территории Республики Хорватии живут в изгнании. |
We must not forget that the General Assembly and the First Committee are political bodies representing sovereign States. |
Мы не должны забывать о том, что Генеральная Ассамблея и Первый комитет являются политическими органами, представляющими суверенные государства. |
We should not forget that absolute power is apt to corrupt. |
Мы не должны забывать о том, что абсолютная власть способна развращать. |
We must not forget that it is the political will of States which is decisive here. |
Не надо ведь забывать, что определяющую роль здесь играет политическая воля государств. |