In the name of protecting humankind, we must never forget that lesson taught to us by history. |
Во имя защиты человечества мы не должны никогда забывать этот урок, который преподала нам история. |
Never again, and never forget. |
Никогда не повторять и никогда не забывать. |
Today, we in Romania believe that it is our duty to know and not to forget. |
Сегодня мы, в Румынии, убеждены, что наш долг знать и не забывать. |
No one should forget who truly brought freedom and peace to Europe for many decades. |
Никому не стоит забывать, кто действительно принес Европе свободу и мир на десятилетия. |
Now is not the time to forget about this crisis. |
Сегодня не время забывать об этом кризисе. |
Our concern with weapons of mass destruction is that we should not forget the predicament posed by conventional weapons. |
Беспокоясь по поводу оружия массового уничтожения, мы не должны забывать о серьезной проблеме обычных вооружений. |
The parties should never forget that peace is in the interest of the most downtrodden, including women and children. |
Стороны никогда не должны забывать, что мир отвечает интересам наиболее угнетенных групп населения, включая женщин и детей. |
Let us not forget that the ceasefire is being respected in the rest of the country. |
Давайте не будем забывать о том, что на всей остальной территории страны прекращение огня соблюдается. |
The agreement of 12 February should not lead us to forget the other areas of work which still await us. |
Согласие от 12 февраля не должно заставлять нас забывать и о других площадках, которые все еще дожидаются нас. |
I think we should not forget those things when we are looking at the more technical issues. |
Считаю, что нам не следует забывать об этих вещах и при рассмотрении вопросов, которые являются более узкими, специальными по своему характеру. |
We must never forget the atrocities of the past. |
Мы никогда не должны забывать о зверствах прошлого. |
They should not forget the second part of their role. |
Они не должны забывать о второй составляющей своей роли. |
However, we must not forget that much of the pollution is still produced by poverty. |
Однако мы не должны забывать о том, что большая часть загрязнения все еще является следствием нищеты. |
We should never forget that this was the biggest deportation in history. |
Мы никогда не должны забывать, что это была крупнейшая депортация в истории. |
We must never forget the huge suffering inflicted by that barbaric and bloody war upon humankind. |
Мы никогда не должны забывать об огромных страданиях, которые принесла человечеству эта варварская и кровопролитная война. |
But let us not forget that Haiti's needs are pressing and very significant. |
Однако не следует забывать, что потребности Гаити являются неотложными и очень важными. |
We all must not forget that military coups and the horrors of the civil war are part of a very recent history in Sierra Leone. |
Все мы не должны забывать о военных переворотах и ужасах гражданской войны, которые являются частью совсем недавней истории Сьерра-Леоне. |
We must never forget the full extent of the human suffering involved in that trade. |
Мы никогда не должны забывать всю тяжесть человеческих страданий, пережитых в результате этой торговли. |
One must also not forget the rights of women, who continue to have only marginalized positions within many religious traditions. |
Кроме того, нельзя забывать о правах женщин, по-прежнему занимающих второстепенную роль во многих религиозных традициях. |
Eighth, finally, we must not forget that AIDS is not solely a health issue. |
В-восьмых, мы наконец не должны забывать о том, что СПИД не является проблемой исключительно сферы здравоохранения. |
We should not forget that there is a complementarity between freedom and trade. |
Мы не должны забывать, что понятия свободы и торговли носят взаимодополняющий характер. |
I try not to forget that our ultimate purpose is to work in order to avoid still bigger catastrophes. |
Я стараюсь не забывать, что нашей высшей целью является работа над тем, чтобы избежать еще больших катастроф. |
We must not forget the critical importance of those regimes being accompanied by effective national implementation. |
Мы не должны забывать о крайней необходимости того, чтобы эти режимы сопровождались эффективным национальным осуществлением. |
Let us also not forget the issues on which this impasse has existed. |
Давайте также не забывать те проблемы, по которым существует этот тупик. |
As desirable as it was to achieve progress, the Committee should not forget the real situation. |
Несмотря на желательность достижения прогресса, Комитет не должен, тем не менее, забывать о реальном положении дел. |