That may be true, but let us not forget that a body such as the Conference on Disarmament needs to be representative of the wider international community. |
Быть может, это и так, но давайте не забывать, что такому органу, как Конференция по разоружению, нужно иметь репрезентативный характер по отношению к более широкому международному сообществу. |
We should not forget that nothing in the rules of procedure precludes the Conference from working in the absence of an agreed programme of work. |
Нам не следует забывать, что ничто в правилах процедуры не возбраняет Конференции работать в отсутствие согласованной программы работы. |
We should not forget that some negative practices and trends in society tend to aggravate the impact of disability and worsen the conditions of persons with disabilities. |
Мы не должны забывать, что некоторые негативные практики и тенденции в обществе, как правило, усугубляют последствия инвалидности и ухудшают условия жизни инвалидов. |
Let us not forget the cardinal's letters to the queen. |
Не надо забывать о письмах кардинала королеве. |
Let's not forget what he tried to do with Amber. |
Давай не будем забывать, что он пытался сделать с Эмбер. |
Let's not forget that the mission was a success. |
Давайте не будем забывать, что операция увенчалась успехом. |
We ought not to forget its second part. |
Мы не должны забывать о его второй части. |
Although the primary responsibility for nuclear safety rests with individual States, we must not forget that any accident would have a far-reaching and potentially devastating transboundary impact. |
Хотя главную ответственность за ядерную безопасность несут отдельные государства, мы не должны забывать о том, что любая авария будет иметь далеко идущие и потенциально разрушительные трансграничные последствия. |
Do not forget that security plans, while they may be similar, are never identical. |
Не стоит забывать о том, что планы обеспечения безопасности похожи, но не одинаковы. |
States must never forget to keep the goal of the best interest of the child at the forefront of all their public policies. |
Государства никогда не должны забывать о необходимости обеспечения в первую очередь коренных интересов детей при разработке всех своих стратегий развития. |
When addressing larger segments of Trade it is important not to forget the importance of the protection of smaller trade sectors or even individual companies. |
Работая с крупными сегментами торговых кругов, нельзя забывать о необходимости защищать интересы небольших групп торговых предприятий и даже отдельных компаний. |
And let us not forget a third one: there is a lack of political will to change the rules of procedure. |
Хотя не будем забывать и третью: дефицит политической воли к изменению правил процедуры. |
We must not forget that, whatever the United Nations can do to strengthen its own efforts to protect civilians, the ultimate responsibility rests with parties to conflict. |
Мы не должны забывать о том, что какие бы меры Организация Объединенных Наций ни принимала для укрепления своих усилий по защите гражданских лиц, главная ответственность за это лежит на сторонах в конфликте. |
Regarding resources, one donor delegation stressed that donors have a responsibility to quickly fund new humanitarian situations but at the same time not forget the "orphaned" and protracted crises. |
Что касается ресурсов, то одна из делегаций стран-доноров подчеркнула, что в обязанности доноров входит оперативное выделение финансирования на разрешение только возникших гуманитарных ситуаций, но в то же время они не должны забывать о "заброшенных" и затяжных кризисах. |
We should not forget those commitments and we should not forget the Millennium Summit development goals we are reaffirming here as we head to Johannesburg. |
Мы не должны забывать об этих обязательствах и мы не должны забывать о целях в области развития, установленных на Саммите тысячелетия, которые мы вновь подтверждаем здесь накануне встречи в Йоханнесбурге. |
Very popular, genetically engineered so you forget everything you told them. |
Очень популярны. Генная инжинерия заставляет вас забывать все, что вы им говорили |
I want to be part of them for me to never forget them. |
Я хочу быть частью их, чтобы никогда их не забывать. |
It doesn't should have learned to forget, and go on with her life, that's what people do. |
Она должна была научиться забывать и продолжать жить, как все. |
You think Carlos Salazar is one to forgive and forget? |
Вы думаете, что Карлос Салазар склонен прощать и забывать? |
Being nice is one thing, but we can't forget that this is a competition. |
Быть хорошим это одно, Но нельзя забывать, что это соревнование. |
There is a time to remember, and a time to forget. |
Есть время вспоминать, и есть время забывать. |
Life is a happy game if you don 't forget to smile |
Жизнь - счастливая игра, если не забывать улыбаться |
Don't forget that the Crown Prince is currently pampered in the Qing Empire. |
Прошу вас не забывать, что наследник престола нынче гостит в империи Цин. |
You got no muscles, you smell like baby wipes, And let's not forget last Tuesday's... Incident. |
У тебя не мышц, пахнешь ты как детские салфетки и не будем забывать об инциденте в прошый вторник. |
Besides, many of them won't be here for much longer, don't forget. |
И не стоит забывать, что большинство мужчин скоро нас покинет. |