Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
We must never forget that child labour is about adults using and exploiting children for personal profit; it means adults tolerating the abuse of children. Мы никогда не должны забывать о том, что детский труд представляет собой попытку взрослых использовать и эксплуатировать детей в целях личной наживы; он означает, что взрослые мирятся с надругательством над детьми.
Let us not forget that it is for those children that we must act, without waiting one moment longer. Давайте не будем забывать о том, что мы должны действовать ради этих детей без дальнейшего промедления.
This progress must not, however, make us forget that the highest ranking political and military officials indicted by the Tribunal remain at large as I speak. Однако, несмотря на этот прогресс, мы не должны забывать о том, что сейчас, когда я выступаю, высокопоставленные политические и военные официальные лица, которым Трибунал вынес обвинения, остаются на свободе.
But we should not forget that it is the parties to an armed conflict who bear the primary obligation under law to protect civilians. Но мы не должны забывать о том, что именно стороны в вооруженном конфликте несут по закону главную ответственность за защиту гражданских лиц.
Let us not forget that it is often women who lead the call for peace in communities shattered by violence. Не будем забывать, что часто именно женщины возглавляют усилия по достижению мира в общинах, пострадавших от насилия.
Let us not forget that our constituents extend beyond the four walls of the Assembly Hall. Не следует забывать о том, что интересы представляемых нами народов выходят за рамки Генеральной Ассамблеи.
Let us not forget that the reform of the Council is not an auction. Давайте не забывать о том, что реформа Совета - это не аукцион.
We should not forget that we need to consolidate and improve on our achievements and ensure that these accomplishments can stand the test of time. Мы не должны забывать о необходимости того, чтобы закреплять и улучшать наши результаты и добиваться того, чтобы эти достижения выдержали проверку временем.
We should not forget that one in three of the world's 10 million refugees is Afghan. Нельзя забывать о том, что из 10 миллионов беженцев в мире каждый третий - афганского происхождения.
However, let us not forget that Belgrade also has a role to play. Belgium continues to be concerned at the creation of parallel institutions in Serb-dominated areas. Однако не следует забывать о том, что Белград также призван сыграть здесь свою роль. Бельгия по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с созданием параллельных институтов в районах, где проживают в основном сербы.
The treaty bodies must not forget the need for capacity-building among States both in preparation of reports and in implementing the recommendations resulting from their consideration. Договорным органам не следует забывать о необходимости наращивания потенциала в государствах в области как подготовки докладов, так и осуществления рекомендаций по итогам их рассмотрения.
We should not forget that the effectiveness of the Committee is vital to achieving "A world fit for children". Нам не следует забывать о том, что эффективность работы Комитета крайне важна для претворения в жизнь документа «Мир, пригодный для жизни детей».
However, our country's low index does not make us forget the enormous damage and the grave threat represented by this disease at the global level. Однако столь низкий показатель в нашей стране отнюдь не позволяет нам забывать о том невероятном уроне и серьезной угрозе, которые это заболевание наносит и создает на глобальном уровне.
Let us also not forget the importance of the implementation by the Security Council of smart sanctions and other targeted measures against dissenting Governments and armed groups. Также не следует забывать о важности осуществления «умных» санкций и других целенаправленных мер, которые может применять Совет Безопасности в отношении нарушающих соответствующие нормы правительств и вооруженных группировок.
We must not forget that fossil fuels were the single most important factor in the astounding industrial progress achieved in the developed countries. Мы не должны забывать о том, что ископаемые виды топлива были единственным важнейшим фактором поразительного промышленного прогресса, достигнутого в развитых странах.
States parties should not, however, forget that the aim of the protocol was to reduce the humanitarian impact of such mines. Вместе с тем государствам-участникам не следует забывать, что цель протокола состоит в сокращении гуманитарных издержек таких мин.
Let us welcome democracy in Belgrade, but let us not forget too quickly the months and years that have just gone by. Давайте же приветствовать демократию в Белграде, но не забывать с излишней поспешностью о только что ушедших месяцах и годах.
One should not forget that the United Nations is still responsible for 17 Non-Self-Governing Territories which continue to strive to determine their future. Нельзя забывать, что Организация Объединенных Наций по-преж-нему несет ответственность за оставшиеся 17 несамоуправляющихся территорий, которые продолжают вести борьбу за предоставление им права самим определять свое будущее.
One must not forget that many Taliban and Al-Qaeda followers are still hiding, waiting to take revenge. Не следует забывать, что многие последователи талибов и «Аль-Каиды» затаились и ждут своего часа для реванша.
It bears repeating that successful mediation has often interrupted or even averted tragedy, and public opinion tends too often to forget that fact. Уместно повторить, что успешное посредничество часто приводило к прекращению или даже к предотвращению трагедии, о чем общественное мнение слишком часто склонно забывать.
While we are focusing our attention on the peace process in Sierra Leone, we should not forget the other factors of instability in the region. Уделяя пристальное внимание прогрессу в мирном процессе в Сьерра-Леоне, мы не должны забывать о других факторах нестабильности в этом регионе.
When participating in ongoing trade negotiations under the WTO, States should not forget their responsibility to ensure that their policies are compatible with their obligations under international human rights instruments. Участвуя в текущих торговых переговорах в рамках ВТО, государства не должны забывать свою обязанность обеспечивать, чтобы их политика была совместима с их обязательствами по международным договорам о правах человека.
We should not forget that the jailer and his prisoner remain locked up for most of the day behind the same walls and without hope. Нам не следует забывать того, что тюремщик и его узник остаются взаперти большую часть дня внутри одних и тех же стен, будучи лишенными надежды.
We must not forget the key contribution of the Habitat Agenda in guiding local development to help achieve sustainable development at the global level. Мы не должны забывать о важнейшем вкладе Повестки дня Хабитат в плане придания соответствующей ориентации направлениям местного развития в целях обеспечения устойчивого развития на глобальном уровне.
However, we must not forget that drugs are only a part of the solution for stopping the epidemic. При этом мы не должны забывать, что лекарства составляют всего лишь часть решения, с помощью которого можно остановить эпидемию.