Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
This second international commemorative event, held at the Lebanese University under the theme "Two years on - Oil Spill Crisis in Lebanon, July 2006-2008: So that we shall not forget" was attended by approximately 150 participants. В этом втором международном мероприятии, посвященном очередной годовщине бедствия и проходившем в Ливанском университете под лозунгом «Два года спустя - кризис, вызванный разливом нефти в Ливане, июль 2006 года-2008 год: мы не должны об этом забывать», приняли участие примерно 150 человек.
But let us not forget that these are the first elections organized by the Afghan authorities themselves, and that is no small development. Но давайте не будем забывать о том, что это - первые выборы, организацией которых занимаются сами афганские власти, и что это отнюдь не рядовое событие.
Let us not forget that it was in Haiti, some 200 years ago, that the peoples of the Caribbean and Latin American began their struggle for freedom. Давайте не забывать о том, что именно в Гаити около 200 лет назад началась борьба карибских и латиноамериканских народов за свою свободу.
We must not forget the progress achieved outside the United Nations context thanks to the tremendous efforts of non-governmental and civil society organizations, including at the regional level. Мы не должны забывать о прогрессе, достигнутом вне Организации Объединенных Наций благодаря огромным усилиям неправительственных и общественных организаций, в том числе на региональном уровне.
We will not forget that the important thing is to build the Council's capacity to carry out its prerogatives under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security. Не будем забывать, что главное - это наращивание потенциала Совета в сфере выполнения возложенных на него Уставом Организацией Объединенных Наций прерогатив по поддержанию международного мира и безопасности.
We should not forget also the demands for quality, the effectiveness of our support, and the need for financial accountability to maintain long-term, predictable financial support. Мы не должны забывать также о важности качества, эффективности нашей поддержки и о необходимости финансовой подотчетности, способствующей сохранению долгосрочной и предсказуемой финансовой поддержки.
A particularly challenging aspect of the issue before us today is compliance with international humanitarian law by non-State actors, who must not forget or ignore the fact that they are bound by such law. Особенно трудным аспектом рассматриваемой сегодня проблемы является соблюдение международного гуманитарного права негосударственными участниками, которые не должны забывать или игнорировать тот факт, что они связаны этим правом.
We must not forget, furthermore, that without the stability afforded by democracy and the rule of law, we are unlikely to succeed in our struggle for a safer and more prosperous world. Вместе с тем мы не должны забывать о том, что при отсутствии стабильности, которую обеспечивают демократия и правопорядок, нам вряд ли удастся преуспеть в нашей борьбе за создание более безопасного и процветающего мира.
In this context we believe it important not to forget about the need to implement another key objective of the first stage of the Committee's work, linked with the submission by States of their first national reports on measures they have undertaken in implementation of resolution 1540. В этом контексте считаем важным не забывать и о необходимости выполнения другой ключевой задачи первого этапа работы Комитета, связанной с представлением государствами своих первых национальных докладов о мерах, предпринимаемых ими в целях имплементации резолюции 1540.
Let us not forget that the Commission has already in the past met in difficult times and has proved its ability to adapt to changing circumstances without sacrificing its fundamental purposes and principles. Давайте не забывать о том, что в прошлом Комиссия уже работала на сессиях в трудное время и доказала свою способность адаптироваться к меняющимся обстоятельствам, не поступаясь своими основополагающими целями и принципами.
In that regard, we cannot forget that Security Council resolution 1540 was adopted as a conservative measure to deal with a legal vacuum that must be filled by negotiating an international convention on preventing the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors. В этой связи мы не вправе забывать о том, что резолюция 1540 Совета Безопасности была принята лишь в качестве вспомогательной меры для устранения правового вакуума, который надлежит заполнить международной конвенцией по предотвращению распространения оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов.
Though it might sometimes seem to us that 1999's dark days of senseless violence and destruction are a thing of the past, let us not forget that it all happened only a few years ago. Хотя иногда нам может показаться, что мрачные дни бессмысленного насилия и разрушения, имевшие место в 1999 году, канули в прошлое, не будем забывать о том, что все это произошло всего лишь несколько лет тому назад.
While it is not our intention to get involved in the day-to-day management of the Organization, we must not forget that the Member States are the United Nations. Хотя мы не намерены вмешиваться в повседневное управление Организацией, мы не должны забывать о том, что государства-члены составляют Организацию Объединенных Наций.
We must not forget that it was the Security Council that originally adopted the resolutions that form the basis of the process aimed at a comprehensive settlement in the Middle East. Не будем забывать, что именно Совет Безопасности одобрил в свое время серию резолюций, которые составляют основу всеобъемлющего ближневосточного урегулирования.
At the same time, we must not forget that it is often under the most difficult circumstances and under enormous time pressure that the United Nations is called upon to set up peacekeeping operations. В то же время мы не должны забывать о том, что зачастую именно в чрезвычайно сложных обстоятельствах и в условиях цейтнота Организацию Объединенных Наций призывают учредить миротворческие операции.
We must not forget that the Council is a subsidiary of the General Assembly. Secondly, we voted in favour of the resolution because we place considerable stock in its methodology, based on transparency, credibility and neutrality. Мы не должны забывать о том, что Совет является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи. Во-вторых, мы проголосовали за данную резолюцию, поскольку мы уделяем большое внимание ее методологии, основанной на принципах транспарентности, доверия и нейтралитета.
While we welcome without reservation the establishment of the Peacebuilding Commission, let us never forget that when the United Nations was established 60 years ago, the founders declared their determination to save succeeding generations from the scourge of war. Хотя мы безоговорочно приветствуем учреждение Комиссии по миростроительству, давайте никогда не забывать о том, что, когда 60 лет назад создавалась Организация Объединенных Наций, ее основатели провозгласили свою решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Let us not forget that, in Timor-Leste, four female parliamentarians had to leave office three months after their election in 2002 because of the chauvinism they faced and the difficulty of surviving in an environment hostile to them in Parliament. Давайте не будем забывать о том, что в Тиморе-Лешти четыре женщины-парламентария вынуждены были отказаться от своих полномочий три месяца спустя после их избрания в 2002 году ввиду того шовинизма, с которым им пришлось столкнуться, и трудностей выживания во враждебной им обстановке в парламенте.
Let us not forget that without preconditioning the political process on the security situation, we must put an immediate end to violence through a commitment by the parties to refrain from striking out against each other, with a view to reopening the channels for dialogue. Давайте не будем забывать о том, что, не ставя политический процесс в зависимость от положения дел в области безопасности, мы должны без промедления положить конец насилию посредством принятия сторонами обязательства воздержаться от взаимного нанесения ударов, с тем чтобы вновь открыть возможности для диалога.
We must not forget that these weapons, whose potential to inflict damage goes beyond the formal end of any conflict, continue to have long-term devastating effects, particularly among such vulnerable groups as women and children. Мы не должны забывать о том, что этот вид оружия, способный наносить ущерб даже после формального завершения конфликта, продолжает обладать долгосрочным разрушительным воздействием, особенно в отношении уязвимых группах населения, таких как женщины и дети.
While recognizing the enormity of these challenges, let us not forget that billions of diverse peoples throughout the United Nations comprise a reservoir of support for nuclear disarmament. Признавая огромный масштаб этих задач, не будем забывать о том, что ядерное разоружение пользуется поддержкой миллиардов людей во всех государствах-членах Организации Объединенных Наций.
Despite the opportunities that may exist, we should not forget that well over half of the world's population does not even have access to basic telephone services. Мы не должны забывать о том, что, несмотря на потенциальные возможности, более половины населения мира не имеет доступа даже к услугам простой телефонной связи.
In welcoming the newest nation into the halls of the United Nations, we should not forget that Timor-Leste is still in the infancy of its development and nation-building. Приветствуя самую молодую страну в стенах Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать о том, что Тимор-Лешти все еще находится на начальном этапе своего развития и становления нации.
Let us not forget, however - and this is the message I wish to convey in this great Chamber - that the highest-ranking political and military officials remain at large. Вместе с тем не следует забывать о том, что политические и военные фигуры высокого уровня продолжают оставаться на свободе, и именно на этот факт я хотел бы обратить внимание членов этого Совета.
However, we must not forget that addressing the political concerns of the populace and their basic socio-economic needs are inextricably linked and need to go hand in hand. Однако мы не должны забывать о том, что устранение политических озабоченностей населения и удовлетворение его основных социально-экономических потребностей неразрывно связаны и должны идти рука об руку.