Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
We must not forget that disturbances might occur that could negatively affect the peacebuilding process and the construction of a democratic State in Timor-Leste. Мы не должны забывать о возможности возникновении беспорядков, которые могут негативно сказаться на процессе миростроительства и создания в Тиморе-Лешти демократического государства.
We should not forget that national and subregional efforts must be strengthened by collective global action involving State and non-State actors, international and non-governmental organizations and civil society. Мы не должны забывать о том, что национальные и субрегиональные усилия должны подкрепляться совместными глобальными усилиями государств, негосударственных субъектов, международных и неправительственных организаций и гражданского общества.
Lest we forget, it is a historical fact that conflict had already existed between and among the East Timorese even before 1975. Не будем забывать о том историческом факте, что конфликт между восточными тиморцами существовал еще до 1975 года.
Let us not forget that difficult economic and ecological problems, with their social and humanitarian repercussions, will increasingly endanger stability and security too. Не будем забывать, что сложные экономические и экологические проблемы, порождающие неблагоприятные социальные и гуманитарные последствия, будут представлять все большую опасность и для стабильности и безопасности.
In noting the success achieved, we must not forget that we have been untying the Afghan knot for over 20 years. Отмечая достигнутые успехи, мы не должны забывать о том, что афганский узел затягивался свыше 20 лет.
However, we must not forget that the reform of the Security Council remains an issue that needs to be resolved. Однако нам нельзя забывать о том, что одной из задач по-прежнему остается реформа Совета Безопасности.
And we should not forget that other fugitives, such as Ratko Mladić, are in the former Yugoslavia. И нам не следует забывать о том, что другие скрывающиеся от правосудия, такие как Ратко Младич, находятся в бывшей Югославии.
When we talk about civilians in armed conflict, let us not forget that many of them have ended up with disabilities, both physical and psychological. Когда мы говорим о гражданских лицах в условиях вооруженных конфликтов, давайте не будем забывать, что многие из них получили увечья - как физические, так и психологические.
We must not forget that underdevelopment tends to become the breeding ground for social frustration, which culminates in armed struggles and uncontrolled violence. Мы не должны забывать о том, что отставание в экономическом развитии обычно создает питательную среду для социального разочарования, что приводит к вооруженной борьбе и бесконтрольному насилию.
We must not forget that working in Arusha or Kigali calls for a great sacrifice because the conditions are what they are. Мы не должны забывать о том, что работа в Аруше или Кигали требует огромных жертв в силу существующих там условий.
When we talk about the success of Timor-Leste, we should not forget the point, just made so eloquently by Foreign Minister Ramos-Horta, that there is still fragility. Когда мы говорим об успехе в Тиморе-Лешти, мы не должны забывать то обстоятельство, о котором столь красноречиво говорил министр иностранных дел Рамуш Орта, а именно, что положение пока является неустойчивым.
Let us not forget that the list is among the most effective instruments in the Security Council's campaign against threats to international peace and security stemming from terrorism. Нельзя забывать, что указанный список является одним из наиболее эффективных инструментов в борьбе Совета Безопасности с угрозой международному миру и безопасности, исходящей от терроризма.
We should not forget that, with the failure of the Conference, we are helping to endanger international peace and security. Не будем же забывать, что фиаско Конференции будет способствовать созданию угрозы для международного мира и безопасности.
And, let us not forget: The United States is seeking to reduce the number of offensive nuclear weapons, not maintain them at present levels. И давайте не забывать, что Соединенные Штаты стремятся к сокращению численности наступательных ядерных вооружений, а не к их поддержанию на нынешних уровнях.
We should not forget that the success of any peacekeeping operation depends to a great extent on the personnel who serve in the mission. Мы не должны забывать, что успех любой операции по поддержанию мира в значительной мере зависит от персонала этой миссии.
It is true that these countries are at present going through a difficult period of transition, but one should not forget their contribution to European civilization. И хотя эти страны в настоящее время действительно переживают трудный переходный период, нельзя забывать об их вкладе в европейскую цивилизацию.
We must not forget that this is the reason why we are now facing increasing difficulty in achieving our development goals. Мы не должны забывать о том, что именно по этой причине мы сейчас сталкиваемся со все большими трудностями в достижении наших целей развития.
And let us not forget the world's older persons, who look to the World Assembly on Ageing next April for real results. Давайте не забывать и о пожилых людях мира, которые ожидают от Всемирной ассамблеи по проблемам старения, которая состоится в апреле будущего года, реальных результатов.
Let us not forget that it took quite a while to accomplish the 1965 reform, which in fact created the present structure of the Council. Давайте не будем забывать о том, что на проведение реформы 1965 года, в результате которой и сложилась нынешняя структура Совета, ушло немало времени.
That would greatly help to prevent any further delay in the work of the ICTR; we should not forget that justice delayed is justice denied. Это в значительной степени способствовало бы предотвращению любых проволочек в работе МУТР; мы не должны забывать о том, что задержка в отправлении правосудия является отказом в правосудии.
We do not believe, however, that we ought therefore to forget the quid pro quo between the current international non-proliferation regime and disarmament. Однако мы не считаем, что поэтому должны забывать о сути нынешнего международного режима нераспространения и разоружения.
The achievement of some goals of the Platform for Action should not allow us to forget that we still have a long way to go. Несмотря на успехи, достигнутые в реализации некоторых целей Платформы действий, мы не должны забывать о том, что нам предстоит пройти весьма долгий путь.
We should also not forget the recommendations that the diamond industry itself has made, in particular through the establishment of the World Diamond Council. Мы также не должны забывать о рекомендациях, с которыми выступила алмазная промышленность, в особенности посредством создания Всемирного совета по алмазам.
Nevertheless, we must not forget that the primary responsibility for the stabilization and development of Afghanistan lies with the Afghan people themselves. Тем не менее, мы не должны забывать о том, что основная ответственность за стабилизацию положения в Афганистане и развитие страны лежит на самом афганском народе.
We must not forget that the suffering of the people in Afghanistan is above all the work of the Taliban. Мы не должны забывать о том, что страдания народа Афганистана это прежде всего дело рук «Талибана».