Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
We cannot forget about the need to take the road towards a peaceful, negotiation, just and comprehensive settlement in the Middle East. Нам нельзя забывать о необходимости выйти на путь мирного, согласованного в ходе переговоров, справедливого и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке.
We cannot forget about the goal of two neighbouring States coexisting in conditions of peace and security, with mutual trust and full viability, sovereignty and independence. Нам нельзя забывать о цели создания двух соседствующих государств, сосуществующих в условиях мира и безопасности, взаимного доверия и полной жизнеспособности, суверенитета и независимости.
We must not forget that we are all faced with the problem and, therefore, its solution rests exclusively on us all. Не следует забывать, что эта проблема стоит перед всеми нами, и поэтому ее решение зависит только от нас.
However, we should not forget that there are also natural disasters such as floods, earthquakes, volcanic eruptions, droughts, typhoons, hurricanes and cyclones. Вместе с тем мы не должны забывать, что существуют и стихийные бедствия, такие, как наводнения, землетрясения, извержения вулканов, засуха, тайфуны, ураганы и циклоны.
We cannot forget the vital role played by non-governmental organizations, and national and international organizations that are active in this field. Мы не вправе забывать о решающей роли национальных и международных неправительственных организаций, которые прилагают активные усилия в этой области.
However, those facts should not make us forget that the network still has sufficient resources to rebuild itself and consequently to conduct devastating targeted attacks. Однако, мы не должны забывать, что эта сеть располагает достаточными ресурсами для своего восстановления и для последующего проведения разрушительных целенаправленных нападений.
We should not forget that Mexico's term of office is beginning today but continues until the end of May, so we have time. Нам ведь не следует забывать, что мексиканский мандат сегодня только начинается, но продолжаться он будет до конца мая, так что время у нас есть.
Let us not forget that the entire non-proliferation regime is only a step, but an indispensable and necessary step, towards disarmament. Давайте не будем забывать о том, что весь режим нераспространения - это лишь один шаг, но крайне важный и необходимый шаг в направлении к цели разоружения.
Even as the international community's attention is focused on Afghanistan, we should not forget the interlinkages with the wider region. Даже несмотря на то, что внимание международного сообщества сосредоточено на Афганистане, мы не должны забывать об увязке этого вопроса со всем регионом.
Even on an occasion such as this, we must not forget that East Timor is one of the world's poorest countries. Но даже в такой день как сегодня мы не должны забывать о том, что Восточный Тимор - это одна из беднейших стран мира.
Neither should we forget that before the conflict in Liberia escalated there was conflict and much fighting in Guinea. Мы также не должны забывать о том, что до эскалации конфликта в Либерии вспыхнул конфликт и начались интенсивные боевые действия в Гвинее.
At the same time, we cannot forget that measures adopted by the United Nations alone are insufficient. Вместе с тем, нельзя забывать о том, что одних лишь мер, принимаемых по линии Организации Объединенных Наций недостаточно.
We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics. Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием.
In seeking the realization of justice and the prevalence of the rule of law, one should not forget the need to promote national reconciliation and institutional stability. В поисках путей обеспечения справедливости и верховенства права не следует забывать о необходимости содействия национальному примирению и институциональной стабильности.
Let us not forget that conventional weapons also constantly pose a threat to the lives of many people around the world. Не будем забывать, что жизнь многих людей по всему миру подвергает угрозе и обычное оружие.
We must not forget that this small country recently experienced an unprecedented inflow of refugees, a number that represents a very significant percentage of its own population. Нельзя забывать о том, что эта малая страна в недавнем прошлом пережила небывалый приток беженцев численностью, составляющей значительный процент ее собственного населения.
Her delegation further considered that the international community should not forget the needs of populations living in emergency situations that had fallen into oblivion. Делегация Индии считает также, что международному сообществу не следует забывать о потребностях живущего в чрезвычайных условиях населения, которому не уделяется должного внимания.
Let us not forget that Rome was not built in a day. Давайте не забывать о том, что Рим был построен не за день.
One should not forget that NEPAD goals and objectives are the same as those set forth in the Millennium Declaration. Не следует забывать о том, что цели и установки НЕПАД идентичны целям, провозглашенным в Декларации тысячелетия.
But we must also not forget that expansion is not the core of the Panel's mandate. Вместе с тем, мы не должны забывать о том, что расширение состава Совета не является главной задачей Группы.
If we are to live together in peace and mutual respect, we must never forget the barbarity of which humankind is capable. Если мы хотим жить в условиях мира и взаимного уважения, мы не должны никогда забывать ту жестокость, на которую способно человечество.
My friends, we must never find comfort, we must never forget. Друзья, мы никогда не должны самоуспокаиваться, мы никогда не должны забывать.
But we must not forget that Pakistan will be confronted with far bigger challenges when the full scale of destruction becomes visible. Но мы не должны забывать, что Пакистан столкнется с намного более серьезными трудностями, как только станет полностью ясен весь масштаб разрушений.
We recognize that certain groups of countries have taken the lead in discussing these issues, but they should never forget that they are only parts of a greater body. Мы признаем, что определенные группы стран взяли на себя руководящую роль в обсуждении этих вопросов, но эти страны не должны забывать, что они являются лишь частью более крупного органа.
As Ambassador Moses also reminded us, we must not forget that climate change poses an existential threat to many Pacific islands. Как посол Моузес также напомнила нам, мы не должны забывать, что для многих тихоокеанских островов изменение климата представляет собой реальную угрозу их существованию.