Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
Consequently, the discussions must continue, because we must not forget that Security Council reform is a comprehensive issue, as enshrined in the Millennium Declaration, which calls for Поэтому дискуссии должны продолжаться, поскольку мы не должны забывать, что реформа Совета Безопасности является всеобъемлющим вопросом, как зафиксировано в Декларации тысячелетия, в которой содержится призыв к проведению
We should not forget that the limited membership in this sole international negotiating forum for disarmament brings with it a particular responsibility to the United Nations family for progress in the course of disarmament, arms control and non-proliferation. Нам не следует забывать, что ограниченное членство в этом единственном международном переговорном форуме по разоружению сопряжено с особой ответственностью перед семейством Организации Объединенных Наций за прогресс по пути к разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению.
In facing that scourge, we must not forget what the President of Uruguay, Jorge Batlle, said in his address to the General Assembly last year in reference to terrorism: Перед лицом этого зла мы не должны забывать то, что сказал о терроризме президент Уругвая Хорхе Батлье, выступая перед Генеральной Ассамблей в прошлом году:
Let us not forget that it has also made possible major progress on the question of marking and tracing small arms and light weapons, as well as, more recently, on that of illicit brokering. И давайте не забывать, что она к тому же позволила достичь существенных успехов в решении вопроса маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений и, совсем недавно, вопроса о незаконной брокерской деятельности.
At the same time we should never forget the contribution of Ambassador Tommy Koh who, as President of the Conference, worked tirelessly for the finalization of the text of the Convention. В то же время мы не должны забывать о вкладе посла Томми Коха, который, будучи Председателем Конференции, неустанно трудился над выработкой окончательного текста Конвенции.
Let us not forget that millions of children continue to suffer in various parts of the world, including Bangladesh, due to poverty, malnutrition, disease, conflicts and wars. Не будем забывать о том, что миллионы детей по-прежнему страдают в различных районах мира, в том числе в Бангладеш, из-за нищеты, неполноценного питания, болезней, конфликтов и войн.
Let us not forget that our heads of State or Government adopted it as an urgent agenda - a list of the things we cannot neglect and most urgently need to change if this new century is to be any better than the last. Давайте не будем забывать о том, что главы наших государств и правительств приняли ее как программу безотлагательную, как перечень дел, игнорировать которые нельзя и которые необходимо срочно выполнить для того, чтобы нынешнее новое столетие было лучше предыдущего.
Let us not forget that the TNG represents the will of the people of Somalia, irrespective of its fragility, its lack of resources and the lack of meaningful and credible support from the international community despite being the only recognized Somali national framework in existence today. Давайте не будем забывать о том, что ПНП выражает волю народа Сомали, несмотря на свою слабость, нехватку ресурсов и отсутствие значимой и ощутимой поддержки со стороны международного сообщества, хотя сегодня это единственная признанная национальная структура, существующая в Сомали.
This municipal reform proposal, for which the main frame of reference is the European Charter of Local Self-Government, envisages a fundamental contribution to establishing and building genuinely democratic institutions, which, let us not forget, is one of the standards for Kosovo. Это предложение о проведении реформы муниципальных органов управления, в котором за основу взята Европейская хартия местных органов самоуправления, предусматривает внесение важного вклада в учреждение и построение подлинно демократических институтов, которые, как нам не следует забывать, являются одним из стандартов для Косово.
Let us not forget that Security Council resolution 1366 on the prevention of armed conflict encourages the Council to invite the Office of the Emergency Relief Coordinator to brief us on emergency situations which it deems to represent a threat to international peace and security. Давайте не будем забывать о том, что резолюция 1366 Совета Безопасности относительно предотвращения вооруженных конфликтов призывает Совет приглашать представителей Управления Координатора чрезвычайной помощи для краткого информирования членов Совета о тех чрезвычайных ситуациях, которые он считает создающими угрозу международному миру и безопасности.
It must never forget that, so long as a few States are not acting quickly enough to raise their capacity to fight terrorism or are not meeting their international counter-terrorism obligations, all of us remain vulnerable. Он никогда не должен забывать о том, что до тех пор, пока государства не принимают срочных мер для повышения своего потенциала в борьбе с терроризмом или не выполняют свои международные обязательства по борьбе с терроризмом, мы все находимся под угрозой.
Let us not forget that the 2001 Conference - and we are gratified that it is able to be held next July - is an important meeting for the international community, in particular for all those suffering from this scourge. Давайте не будем забывать о том, что Конференция 2001 года - и мы признательны за то, что она может пройти в июле месяце - является важным форумом для международного сообщества, в частности для тех, кто страдает от этого бедствия.
We should never forget that progress and the development of the information society must serve the people, and that information must not be used to control people or invade their privacy. Мы никогда не должны забывать о том, что прогресс и развитие информационного общества должны служить интересам людей и что информация не должна использоваться для установления контроля над человеком или вторжения в его частную жизнь.
Lest we forget, it is imperative that the international community redouble its efforts to bring about peace and national reconciliation to these countries, for without peace, the success of the Kimberley process is in jeopardy. Не будем забывать о важности того, что международное сообщество удвоило свои усилия в плане обеспечения мира и национального примирения в этих странах, ибо без мира успех кимберлийского процесса будет под угрозой.
Let us not forget that the Charter of the United Nations starts with the words: "We the peoples of the United Nations". Давайте не забывать о том, что Устав Организации Объединенных Наций начинается словами: «Мы, народы Объединенных Наций».
This glimmer of optimism must not make us forget that strengthening security and promoting disarmament first requires mutual trust between States and good-faith participation by States in agreements and treaties to which they have subscribed. Испытывая определенный оптимизм, мы не должны забывать о том, что для укрепления безопасности и содействия разоружению необходимы, прежде всего, взаимное доверие между государствами и добросовестное выполнение государствами соглашений и договоров, которые они подписали.
The hope of accomplishing our mission at the earliest opportunity, kindled by the implementation of the reforms I have just briefly described, must not lead us to forget that several of the accused, high-ranking political and military leaders, remain at large. В своей надежде на завершение нашей миссии при первой же возможности - надежде, порожденной проведением только что кратко описанных мною реформ, - нам нельзя забывать о том, что целый ряд обвиняемых - высокопоставленных политических и военных руководителей - по-прежнему находятся на свободе.
When we discuss confidence-building measures in conventional arms, we cannot forget the significance of the United Nations Register of Conventional Arms as one of the few globally implemented measures. Когда мы обсуждаем меры укрепления доверия в области обычных вооружений, мы не можем забывать о значении Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций как одной из нескольких применяемых на глобальном уровне мер.
While sitting in this Chamber, we must never forget that what counts most at the end of the day is whether or not we are able to deliver by bringing increased relief to those who suffer, to the weak and the marginalized. Заседая в этом зале, мы никогда не должны забывать о том, что в конечном счете наиболее важным является вопрос о том, в состоянии ли мы выполнить обещания, оказывая все бόльшую чрезвычайную гуманитарную помощь тем, кто испытывает страдания, кто слаб и изолирован.
We are thus knowledgeable of the fact that Hafez Al-Assad urged these descendants not to forget their Syrian origin, while also respecting the laws of the countries in which they lived and giving these countries their allegiance. Мы знаем о том, что Хафез Асад призывал этих людей не забывать об их сирийском происхождении, соблюдая при этом законы тех стран, в которых они живут, и сохраняя верность этим странам.
We must not forget that only the Security Council that has the exclusive right to authorize on behalf of the world community the use of force for the maintenance and restoration of international peace and security. Мы не должны забывать, что исключительным правом санкционировать от имени мирового сообщества применение силы в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности обладает только Совет Безопасности.
The international community must not forget that Cambodia was still paying the price of war, repression and massacres; it must help Cambodia build a society which was ruled by law and protected human rights. Международное сообщество не должно забывать, что Камбоджа до сих пор расплачивается за последствия войны, репрессий и массовых расправ; оно должно оказать этой стране помощь в создании такого общества, которое руководствовалось бы принципами права и защищало бы права человека.
We must not forget, however, that, in the long run, our legacy will be in the hands of the people of Bosnia and Herzegovina and the leaders they will elect in the forthcoming elections. Однако мы не должны забывать, что в долгосрочной перспективе наше наследие будет в руках народа Боснии и Герцеговины и лидеров, которые будут избраны им в ходе предстоящих выборов.
In that connection, the Department of Public Information should not forget to support the use of languages that were not official languages of the United Nations but which were entitled to be heard on its radio programmes. При этом ДОИ необходимо не забывать о содействии использованию языков, не являющихся официальными языками Организации Объединенных Наций, но имеющих право голоса на ее радио.
For example, moral condemnation of terrorism should not make us forget the basic issue of the roots of that phenomenon, which are not necessarily the same in all regions. Например, морально осуждая терроризм, мы не должны забывать о сути вопроса - о коренных причинах этого явления, которые не обязательно одни и те же во всех регионах.