The State Party should not forget that the fight against terrorism had to be pursued in a way that respected the absolute prohibition on torture, which included the principle of non-refoulement. |
Государству-участнику не следует забывать о том, что борьба с терроризмом должна проводиться таким образом, чтобы полностью и абсолютно соблюдалось положение о запрещении применения пыток, в который входит принцип невысылки. |
In all our discussions we should not forget that it is a success on which we have to build. |
Во всех наших дискуссиях мы не должны забывать о том, что это - успех, который мы должны развивать. |
Therefore, we cannot forget that women represent over 51 per cent of the world population; we have to strengthen our commitment to gender mainstreaming in the treatment of this question across the board. |
В этой связи мы не можем забывать о том, что женщины составляют более 51 процента мирового населения, и мы должны подтвердить наше обязательство учитывать гендерные факторы при всеобъемлющем рассмотрении данной темы. |
We must not forget, for if we do, we may not be able to act effectively in response to our collective duty to prevent and make certain such horrors will never again happen. |
Мы не должны забывать о них, поскольку, если это произойдет, мы не сможем эффективно выполнять наш общий долг, который состоит в том, чтобы предотвратить это ужасное явление и убедиться, что оно никогда не возродится в будущем. |
And let us not forget... that we are dust... and unto dust we shall return. |
И не будем забывать, что все мы... из праха пришли, ...и в прах вернемся. |
"The Cylon War is long over, yet we cannot forget the reasons why..." |
"Война с Сайлонами давно окончена, но мы не должны забывать почему..." |
And let's not forget about the driver, and... |
И нельзя забывать о водителе, и... это что, твоя кошка? |
It is undeniable that broader livelihood and ecological changes have taken place in the world community following disruptions in the food chain and energy security; we must also not forget the threats of climate change. |
Неоспоримо то, что в мировом сообществе происходят масштабные изменения в том, что касается образа жизни и экологической ситуации в результате сбоев в продовольственной цепочке и энергетической безопасности; не следует также забывать об угрозах изменения климата. |
But if we're really going to figure out who we are together, we have to make sure we don't forget who we are separately along the way, too. |
Но если мы действительно собираемся выяснить кто мы вместе, мы не должны забывать, кто мы по отдельности. |
Wherever you are wherever you may go you must never forget who you are how you came to be. |
Где бы вы ни были куда бы вы ни пошли вы никогда не должны забывать, кто вы как вы стали собой. |
I don't want to forget about him, Mary. I want to remember him. |
Я не хочу забывать о нём, Мэри, я хочу помнить его и жить дальше. |
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse. And that as we worry about our next job in the office, the next design that we can get, to keep our workers. |
Давайте не будет забывать, кто в действительности платит за этот финансовый кризис И то, что мы беспокоимся о нашей работе в офисах, о новом дизайне, который мы можем получить, сохраняя наших рабочих. |
you only want to go on, to go on waiting and forget. |
ты хочешь, чтобы так всё и продолжалось, ты хочешь только ждать и забывать. |
How is it that you drink so much, yet you forget nothing? |
Как это возможно, так много пить и ничего не забывать? |
We've seen what Mardon can do, but do not forget, he is not invincible. |
Мы видели, на что способен Мардон, но не будем забывать, что и его можно победить. |
And... and don't forget, you're not just eating for one. |
И... не стоит забывать, вы едите не за себя одну. |
While preventing fistula from occurring is a top priority, it is essential not to forget treated fistula survivors who may be at risk of a further obstructed labour, and a new fistula, or even dying in subsequent pregnancies. |
Хотя профилактика появления свищей является основным приоритетом, важно не забывать о прошедших лечение лицах, переживших свищи, которые могут подвергаться опасности последующих затрудненных родов и возникновения нового свища, или даже смертельного исхода при последующих беременностях. |
However, we need not only the support of the international community, but its awareness not to forget the violence that affected the lives of women, men and children. |
Однако нам нужна не только поддержка международного сообщества, но и осознание им того, что нельзя забывать о насилии, которое затронуло жизнь женщин, мужчин и детей. |
While piracy along the coast of Somalia remains a critical challenge, we call on the international community not to forget that the solution to that problem will have to come from land, not sea. |
Хотя борьба с пиратством у побережья Сомали остается важной задачей, мы призываем международное сообщество не забывать о том, что эта проблема должна решаться на суше, а не на море. |
They should not forget that the revolutionary armed forces of the DPRK declared they would not only make sighting strikes at balloons, but also blow up their base and strike the forces commanding their operations behind the scene if the leaflet-scattering goes on. |
Им не стоит забывать о том, что революционные вооруженные силы КНДР заявили, что они будут не только наносить прицельные удары по воздушным шарам, но и взорвут их базу и ударят по силам, за кулисами командующим этими операциями, если разбрасывание листовок будет продолжаться. |
In some of the most dramatic situations, such as when the elderly suffer from dementia, Alzheimer's or Parkinson's disease, they may forget or be unable to feed themselves. |
В самых тяжелых случаях, например когда пожилые люди страдают деменцией, болезнью Альцгеймера или болезнью Паркинсона, они могут забывать о приеме пищи или разучиться принимать ее самостоятельно. |
You know, your ambition and your business suits, and let's not forget your precious Harvard! |
Ну знаешь, ваши амбиции и ваши бизнес костюмы, и не будем забывать про ваш драгоценный Гарвард! |
But let us not forget that besides all odds we have at least a grave while thousands of comrades from Chile to Poland stay unburied and rot |
Но давайте не будем забывать, что, несмотря на все разногласия у нас есть хотя бы могилы. А в это же время тысячи наших товарищей от Чили до Польши остаются непогребёнными и гниют. |
But let's not forget that we need to perform well in class if we want to pass our O.W.L.s |
Но не стоит забывать, что нам нужно хорошо учиться, если мы хотим сдать Ж.А.Б.А. |
The Third Committee should not forget women when it considered health issues in general and AIDS in particular, and should not forget AIDS when it dealt with the situation of women. |
Третий комитет не должен забывать о женщинах при рассмотрении вопросов здравоохранения в целом и вопросов борьбы со СПИДом в частности, и не должен забывать о СПИДе при рассмотрении положения женщин. |