| Traveled the world, made people smile, forget about their problems for a while. | Каталась по миру, развлекала людей, заставляла забывать о проблемах. |
| I'm not going to forget about Arvid. | Я не собираюсь забывать об Арвиде. |
| Nor can we forget the Organization's contribution to the fight against apartheid. | Не можем мы также забывать о вкладе Организации в борьбу против апартеида. |
| Let us proceed with organizational and structural reforms by all means, but let us not forget substance. | Давайте будем осуществлять организационные и структурные реформы, используя все средства, но давайте не забывать о главном. |
| As we look to these branches of the problem we cannot forget their fundamental root: decolonization has never reached East Timor. | При рассмотрении всех этих аспектов данной проблемы мы не можем забывать об их основополагающей причине: деколонизация Восточного Тимора до сих пор не осуществлена. |
| Let me stress here that we must not forget the role and responsibilities of men. | В данном контексте я хотела бы подчеркнуть, что мы не должны забывать о роли и ответственности мужчин. |
| Let us not forget that this has a considerable influence on the future of the entire system of nuclear non-proliferation. | Не будем забывать, что от этого в значительной степени зависит будущее всей системы ядерного нераспространения. |
| Equally, let us not forget that the legitimate security needs of each State cannot be suppressed. | Не будем же забывать и о том, что законные потребности каждого государства в безопасности носят непреложный характер. |
| Let us not forget that the main purpose of the Council is to maintain peace and security in the world. | Давайте не забывать о том, что главная цель Совета заключается в поддержании международного мира и безопасности. |
| Let us not forget that they too were once blessed. | Не будем забывать, что и они когда-то были блаженны. |
| And let's not forget the animals. | И давайтё нё забывать о животных. |
| And let us not forget, brothers and sisters... that salt upon our tables. | Ќе будем забывать, брать€ и сестры, о соли на наших столах... |
| And let's not forget they're the ones we're after. | И давайте не будем забывать, именно они - наша цель. |
| Which your government brought in, let's not forget that. | Что ваше правительство и одобрило, давайте не будем этого забывать. |
| And let's not forget that Archie was also at the Sweetwater that morning. | И давайте не забывать о том, что Арчи тоже был на Свитуотер тем утром. |
| But we cannot forget who we are or where we come from. | Но мы не можем забывать, кто мы есть, или откуда мы пришли. |
| And, of course, we must not forget about the terrible impact of all this on individuals. | И, конечно, мы не должны забывать об ужасном воздействии всего этого на отдельных лиц. |
| Let's not forget, tomorrow's an important day. | Давай не забывать, завтра важный день. |
| We must never forget that the mandate of the Conference is ultimately based on mankind's legitimate quest for peace and security. | Нельзя забывать, что мандат Конференции в конечном счете зиждется на законном стремлении человечества к миру и безопасности. |
| We urge you not to forget your friends. | Мы настоятельно призываем Вас не забывать своих друзей. |
| Furthermore, we should not forget that Kazakstan has been the site of chemical and biological weapons tests. | Кроме того, нельзя забывать, что на территории Казахстана проводились испытания химического и биологического оружия. |
| Let us not forget the plight of children in especially difficult circumstances, particularly in situations of armed conflict. | Нельзя забывать бедственное положение детей, оказавшихся в особо трудных обстоятельствах, особенно в районах вооруженных конфликтов. |
| A curse that that he will never forget me. | Он проклят никогда меня не забывать. |
| We should not forget that Pope John Paul II contributed enormously to international peace and reconciliation. | Нам не следует забывать, что папа Иоанн Павел II внес огромный вклад в международный мир и примирение. |
| Nevertheless, we in Europe must not forget the importance of a multidisciplinary approach to the drug problem. | Тем не менее мы, в Европе, не должны забывать о значении многодисциплинарного подхода к проблеме наркотиков. |