| Let us not forget that only Saddam Hussain benefits from discord within the Security Council. | Нельзя забывать о том, что разногласия среди членов Совета Безопасности служат лишь интересам Саддама Хусейна. Председатель: Следующий оратор - представитель Зимбабве. |
| One should not forget that there are possibly also a high number of atheists and agnostics or people who do not care much about religious beliefs and identities. | Не следует забывать о возможном существовании также большого числа атеистов и агностиков или людей, которые безразлично относятся к религиозным убеждениям и особенностям. |
| My dears, just promise me you'll be disciplined, and don't forget hygiene. Marysa Pavlovna, go on with the lesson. | Только пообещайте мне, дорогие мои, быть дисциплинированными и не забывать о гигиене. |
| Let's not forget their counterparts! Still on the outside! | Ќе стоит забывать об их подельниках. |
| And let's not forget the evidence against Ms. Keating, that Mr. Gibbins was about to take an immunity deal incriminating her. | И не будем забывать об уликах против мисс Китинг, за которые мистер Гиббинс едва не получил иммунитет. |
| That's right, Tanner, and let's not forget, this is a woman who used to command a lot of respect in this town. | Ты прав, Танер и давай не будем забывать, это женщина, ранее командующая многими уважаемыми людьми в этом городе. |
| But we must not forget the sacrifice one person made to restore our faith | Но мы не должны забывать о самопожертвовании одного человека |
| And let's not forget about the Taelons' quasi police force, known as Volunteers. | И не стоит забывать о тейлонской квази-полиции, волонтерах. |
| We must not forget that the catastrophic tools currently in human hands are the most dangerous that humanity has ever had at its disposal. | Мы не должны также забывать о том, что еще никогда человечество не располагало такими мощными разрушительными средствами, какими оно обладает сегодня. |
| As we gather here today, let us not forget the Beatrice Gakubas of the world, who stand poised to transform their countries. | Собравшись здесь сегодня, давайте не забывать о таких людях, как Биатрис Гакуба, живущих по всему миру и готовых трансформировать свои страны. |
| We must not forget that every minute that passes before the adoption of those two vital instruments will be used by terrorists to develop their potential. | Нельзя забывать, что каждая минута, отдаляющая нас от принятия столь нужных документов, может использоваться террористами для усиления своего потенциала. |
| However you should never forget that every hotel is happy to every visitor and hotels in Moldova will gladly welcome you on your arrival. | Однако Вам не следует забывать, что любой отель в Кишиневе и в стране в целом будет приветствовать Вас. |
| One must not forget that even after a period of stagnation, the middle class in rich countries remains an upper class from a global perspective. | Не нужно забывать, что даже после периода застоя средний класс в богатых странах остается высшим классом при рассмотрении качества жизни людей на планете. |
| We must not forget that our focus is the Manchurians and, after we make headway, nothing should keep us from producing films for Japan. | Мы должны не забывать, что наша основная аудитория - маньчжуры, и когда мы проложим свой путь, нам не понадобится работать на Японию. |
| I must remember never to forget... thatyou'reacriminal. | Мне нельзя забывать о том, что ты преступник. |
| We must never forget that the Dayton Peace Accord did not see the light of day until the international community demonstrated firmness and resolve. | Нельзя забывать того, что Дейтонское мирное соглашение не увидело свет до тех пор, пока международное сообщество не продемонстрировало свою твердость и решимость. |
| We must not forget that the threat of the use of the veto and the so-called cascade effect are also blunt instruments. | Не следует забывать и об использовании таких грубых средств, как угроза применения вето и так называемый каскадный эффект. |
| We should not forget that this Day commemorates the General Assembly's first proposal for a two-State solution, in 1947. | Не следует забывать, что в этот день отмечается предложение по урегулированию этого конфликта путем создания двух государств, которое было впервые выдвинуто Генеральной Ассамблей в 1947 году. |
| But don't forget, that all restaurants that participate in KOZYRNA KARTA discount program should be first class. | Однако не стоит забывать, что рестораны, входящие в дисконтную программу КОЗЫРНОЙ КАРТЫ, обязательно должны соответствовать классу ЛЮКС. |
| But, lest we forget: in the summer 1914, most actors regarded the impending disaster as an impossibility. | Но нам нельзя забывать о том, что летом 1914 года, большинство стран считали надвигающуюся катастрофу невозможностью. |
| Nor can we forget those to whom we owe all the good things which the past bequeaths to our future. | И мы не должны забывать о тех, кому мы обязаны всем тем хорошим, что прошлое завещало нашему будущему. |
| Twisted spiral is an excellent sample of modern architectural design. Not to forget about a complex specialized software that allows to display text and images without distortions. | Не следует забывать и про то, что показ изображения на таком экране без искажений требует немалых усилий по разработке специального программного обеспечения. |
| And when looking at a sparkling lake or ocean, let us not forget the water pollution and depleted fisheries beneath the surface. | А обращая свой взор на блестящую гладь озера или океана, не будем забывать об их проблемах - загрязнении вод и истощении рыбных запасов. |
| But we must never forget that the simplest things of everyday life are all victories by UNMIK over the past. Problems, of course, remain. | Однако мы не должны забывать о том, что любые самые простые проявления каждодневной жизни являются победами, одержанными МООНВАК над прошлым. |
| As we look to the future, let us not forget the wise words spoken here by the Indian Minister of Commerce and Industry, Mr. Murasoli Maran. | Смотря в будущее, не следует забывать мудрые слова, прозвучавшие здесь из уст министра торговли и промышленности Индии г-на Мурасоли Марана. |