Let's not forget the vows also speak to total acceptance. |
Давайте не забывать, что клятвы произносят для всеобщего одобрения. |
Let us not forget that before Mordred, the Mages lived among us in harmony. |
Давайте не забывать, что до Мордреда маги жили с нами в мире и согласии. |
And let's not forget the lovable head in a box, Doctor Kurian. |
И давай не забывать очаровательную голову в коробке - доктора Куриана. |
He said please don't forget to feed his fish... and thank you. |
Он просил не забывать кормить его рыбок... и сказал спасибо. |
Don't let those young uns forget who's papa. |
Не позволяй этим малолеткам забывать, кто их папа. |
I know that it must be hard to forget things. |
Я знаю, что наверно это сложно забывать разные штуки. |
And let's not forget I was right about Ridges. |
И давай не забывать, я был прав начет Риджэса. |
I just didn't want to forget what had happened, how painful that was. |
Чтобы не забывать о случившемся, о пережитой горечи. |
The world must not forget the following facts. |
Мир не должен забывать следующие факты. |
But let us not forget that conflicts, especially internal ones, are also created through the violation of fundamental human rights. |
Однако давайте не забывать, что конфликты, особенно внутренние, также возникают в результате нарушения основных прав человека. |
We should not forget the fact that the decision we reached in New York was not to replace nuclear anarchy with nuclear apartheid. |
Не следует забывать тот факт, что принятое нами в Нью-Йорке решение не имеет целью заменить ядерную анархию ядерным апартеидом. |
We must not forget their faces, or their struggle. |
Мы не должны забывать их лица и помнить об их борьбе. |
The conservative forces in the US military must not forget the disgraceful lesson of the 1950s. |
Консервативные силы в военных кругах Соединенных Штатов не должны забывать о позорном уроке 50-х годов. |
Well, now, we mustn't forget Roz's part in all of this. |
Мы не должны забывать о роли Роз во всём этом. |
Let us not forget the sober reason we all gather. |
Но не стоит забывать, для чего мы собрались. |
We cannot forget that since 1819 there have been 353 wars, but none of them has been between well-established democracies. |
Мы не должны забывать о том, что начиная с 1819 года в мире было 353 войны, но ни одна из них не возникала между государствами с хорошо развитой демократической системой. |
Unfortunately, it can be convenient to forget these rules for reasons of political expediency. |
К сожалению, иногда удобно забывать об этих правилах, исходя из соображений политической целесообразности. |
We should not forget the circumstances which led to our putting these questions to them. |
Не следует забывать о тех обстоятельствах, которые заставили нас направить Ливии эти вопросы. |
It urged the donor community not to forget he needs of the Pacific region. |
Форум настоятельно призвал страны-доноры не забывать о нуждах тихоокеанского региона. |
We must never forget that this Assembly is an assembly of our nations united. |
Мы никогда не должны забывать о том, что эта Ассамблея является ассамблеей объединенных наций. |
But we must not forget our manners. |
Но мы не должны забывать приличий. |
We cannot forget our beloved brotherly Sudan. |
Мы не должны забывать любимый нами братский Судан. |
So that in this cruel world without pity I want to have the right not to forget. |
Так что в этом жестоком мире, лишенном жалости, я хочу иметь право не забывать. |
But I firmly believe that it's necessary to forget. |
Но я твердо верю, что необходимо забывать. |
But you can't afford to forget why you became an A.D.A. In the first place. |
Но вы не должны забывать, почему стали заместителем окружного с самого начала. |