We should never forget the loss and pain caused by the disaster. |
Мы никогда не должны забывать о боли и потерях, связанных с этой трагедией. |
Those who criticize the complexity of these instruments should not forget the important successes that have been achieved. |
Тем, кто критикует сложность этих механизмов, не следует забывать о значительных достигнутых успехах. |
We must not forget that women are often active participants in armed groups. |
Мы не должны забывать о том, что зачастую женщины являются активными участниками вооруженных группировок. |
Never forget this in the midst of your diagrams and equations. |
Никогда нельзя забывать об этом за всеми вашими диаграммами и уравнениями». |
Let us not forget that many countries are represented in the Organization. |
Давайте не забывать о том, что в этой Организации представлены многие страны. |
Let us not now forget the importance of consensus. |
Давайте же не будем забывать о важности консенсуса. |
Let us not forget that conventional weapons can affect all peoples in all countries. |
Давайте не будем забывать, что обычное оружие может затрагивать всех людей во всех странах. |
And we will not forget the interpreters. |
Ну и не будем забывать устных переводчиков. |
We should of course not forget the role of the Department for Disarmament Affairs, which is also part of that machinery. |
Разумеется, мы не должны забывать о роли Департамента по вопросам разоружения, который также является частью этого механизма. |
Let us not forget that rational water management will enable us to achieve food self-sufficiency. |
И давайте не будем забывать о том, что рациональное использование водных ресурсов позволит нам добиться продовольственной самостоятельности. |
But let us never forget that they are an important part of society today. |
Однако давайте никогда не забывать, что она является важной частью современного общества. |
We must not forget that, historically, the West has never been a good example in terms of religious tolerance. |
Мы не должны забывать, что исторически Запад никогда не был хорошим примером религиозной терпимости. |
We must not forget that the Court works on the basis of complementarity. |
Не нужно забывать, что Суд работает на основе принципа взаимодополняемости. |
However, it is important not to forget that that kind of problem exists even within a statistical authority. |
Однако при этом важно не забывать, что такого рода проблема существует даже в самих статистических органах. |
Let us not forget that the progress on comprehensive HIV care will have to advance on multiple fronts simultaneously. |
Нельзя забывать, что прогресс в области всеобъемлющего подхода к проблеме ВИЧ должен обеспечиваться на многих направлениях одновременно. |
This should not make us forget the ultimate goal of the total elimination of nuclear arsenals. |
Но это не должно давать нам забывать о высшей цели - о полной ликвидации ядерных арсеналов. |
Let us not forget that the Organization belongs to all of us and to no one in particular. |
Давайте не будем забывать, что Организация принадлежит всем нам и никому в отдельности. |
Furthermore, let us not forget that in the aftermath of such events the potential for trafficking in separated or orphaned children may increase. |
Кроме того, давайте не будем забывать о том, что вследствие подобных событий могут расширяться возможности для торговли оторванными от семей или осиротевшими детьми. |
Above all, let us not forget the need to invest in development. |
Прежде всего давайте не будем забывать о том, что необходимо направлять капиталовложения в область развития. |
One should also not forget the human-rights dimension of globalization. |
Не следует забывать и о той стороне глобализации, которая связана с правами человека. |
Let us not forget the role and the purpose of the Disarmament Commission. |
Давайте не будем забывать о роли Комиссии по разоружению и ее целях. |
Furthermore, in our preventive efforts we should not forget the underlying injustices and motivations that may have caused the conflict. |
Кроме того, в своих усилиях по предотвращению конфликтов нам нельзя забывать о тех лежащих в их основе несправедливости и прочих побудительных мотивах, которые могли бы привести к конфликту. |
Let us not forget that the enlargement issue directly involves the national interests of almost every Member country. |
Давайте не будем забывать, что вопрос о расширении Совета непосредственно касается национальных интересов практически каждого государства-члена. |
Second, we should not forget the unique contribution of local institutions, NGOs and civil society in shaping our cooperation. |
Во-вторых, нам не следует забывать об уникальном вкладе местных институтов, НПО и гражданского общества в формирование нашего сотрудничества. |
Let us not forget that the United Nations belongs to us all. |
Не будем забывать, что Организация Объединенных Наций принадлежит всем нам. |