| We should never forget the loss and pain caused by the disaster. | Мы никогда не должны забывать о боли и потерях, связанных с этой трагедией. |
| Those who criticize the complexity of these instruments should not forget the important successes that have been achieved. | Тем, кто критикует сложность этих механизмов, не следует забывать о значительных достигнутых успехах. |
| We must not forget that women are often active participants in armed groups. | Мы не должны забывать о том, что зачастую женщины являются активными участниками вооруженных группировок. |
| Never forget this in the midst of your diagrams and equations. | Никогда нельзя забывать об этом за всеми вашими диаграммами и уравнениями». |
| Let us not forget that many countries are represented in the Organization. | Давайте не забывать о том, что в этой Организации представлены многие страны. |
| Let us not now forget the importance of consensus. | Давайте же не будем забывать о важности консенсуса. |
| Let us not forget that conventional weapons can affect all peoples in all countries. | Давайте не будем забывать, что обычное оружие может затрагивать всех людей во всех странах. |
| And we will not forget the interpreters. | Ну и не будем забывать устных переводчиков. |
| We should of course not forget the role of the Department for Disarmament Affairs, which is also part of that machinery. | Разумеется, мы не должны забывать о роли Департамента по вопросам разоружения, который также является частью этого механизма. |
| Let us not forget that rational water management will enable us to achieve food self-sufficiency. | И давайте не будем забывать о том, что рациональное использование водных ресурсов позволит нам добиться продовольственной самостоятельности. |
| But let us never forget that they are an important part of society today. | Однако давайте никогда не забывать, что она является важной частью современного общества. |
| We must not forget that, historically, the West has never been a good example in terms of religious tolerance. | Мы не должны забывать, что исторически Запад никогда не был хорошим примером религиозной терпимости. |
| We must not forget that the Court works on the basis of complementarity. | Не нужно забывать, что Суд работает на основе принципа взаимодополняемости. |
| However, it is important not to forget that that kind of problem exists even within a statistical authority. | Однако при этом важно не забывать, что такого рода проблема существует даже в самих статистических органах. |
| Let us not forget that the progress on comprehensive HIV care will have to advance on multiple fronts simultaneously. | Нельзя забывать, что прогресс в области всеобъемлющего подхода к проблеме ВИЧ должен обеспечиваться на многих направлениях одновременно. |
| This should not make us forget the ultimate goal of the total elimination of nuclear arsenals. | Но это не должно давать нам забывать о высшей цели - о полной ликвидации ядерных арсеналов. |
| Let us not forget that the Organization belongs to all of us and to no one in particular. | Давайте не будем забывать, что Организация принадлежит всем нам и никому в отдельности. |
| Furthermore, let us not forget that in the aftermath of such events the potential for trafficking in separated or orphaned children may increase. | Кроме того, давайте не будем забывать о том, что вследствие подобных событий могут расширяться возможности для торговли оторванными от семей или осиротевшими детьми. |
| Above all, let us not forget the need to invest in development. | Прежде всего давайте не будем забывать о том, что необходимо направлять капиталовложения в область развития. |
| One should also not forget the human-rights dimension of globalization. | Не следует забывать и о той стороне глобализации, которая связана с правами человека. |
| Let us not forget the role and the purpose of the Disarmament Commission. | Давайте не будем забывать о роли Комиссии по разоружению и ее целях. |
| Furthermore, in our preventive efforts we should not forget the underlying injustices and motivations that may have caused the conflict. | Кроме того, в своих усилиях по предотвращению конфликтов нам нельзя забывать о тех лежащих в их основе несправедливости и прочих побудительных мотивах, которые могли бы привести к конфликту. |
| Let us not forget that the enlargement issue directly involves the national interests of almost every Member country. | Давайте не будем забывать, что вопрос о расширении Совета непосредственно касается национальных интересов практически каждого государства-члена. |
| Second, we should not forget the unique contribution of local institutions, NGOs and civil society in shaping our cooperation. | Во-вторых, нам не следует забывать об уникальном вкладе местных институтов, НПО и гражданского общества в формирование нашего сотрудничества. |
| Let us not forget that the United Nations belongs to us all. | Не будем забывать, что Организация Объединенных Наций принадлежит всем нам. |