Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Forget - Забывать"

Примеры: Forget - Забывать
I'm not accusing her of anything, but let's not forget, Emily, this girl once tried to drown you. Я ни в чём не обвиняю Пэйдж, но давай не будем забывать, что она однажды пыталась утопить тебя.
Let's not forget, yes, I did find her first. И давай не будем забывать, я ее нашел.
But never forget that they are people, too: Но не стоит забывать, что полицейские тоже люди:
Do not forget to practice the dance! И не смейте забывать о ваших танц-треннировках!
Look doctor, science is a necessity but don't you ever forget this, human can not live without faith. Смотри доктор, наука необходима Но ты никогда не должен забывать об этом, человек не может жить без веры.
How dare you forget about it? Как ты смеешь забывать об этом?
Spain had every reason not to forget the Saharan people, who had formerly been Spanish nationals. У Испании есть все основания для того, чтобы не забывать сахарцев, ведь в прошлом территория была испанской.
We should not forget that four out of every five poor people in the world live in those middle-income nations. Нам не следует забывать, что четверо из пяти бедняков в мире проживают в этих странах со средним уровнем дохода.
You said somethin' before we hadn't ought forget: I'm headin' upstream and you're headed downstream. Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
The London bombings claimed the life of the premier's nephew, and they don't tend to forget that kind of thing. Во время взрыва в Лондоне погиб племянник премьер-министра, и они не собирались об этом забывать.
But we should never forget that appeasement and expediency also allowed fascism to gather such strength that it required the whole and undivided effort of the world's free peoples to subdue it. Но нам никогда не следует забывать о том, что одним из факторов, позволивших фашизму окрепнуть настолько, что затем для его подавления понадобились единые и слаженные усилия свободных народов всего мира, была политика умиротворения и сиюминутной выгоды.
Business: Do not forget the human factor! Предприятия: не следует забывать о человеческом факторе!
We must not forget that behind all of the studies, investigations and statistics published by experts throughout the world are individuals and their destinies. Мы не должны забывать о том, что за всеми этими исследованиями и статистическими данными, опубликованными экспертами во всем мире, стоят отдельные люди и их судьбы.
Let us not forget that we, Afghanistan and our international partners, have made undeniable gains towards a strong, stable and democratic Afghanistan. Не будем забывать, что мы, Афганистан и наши международные партнеры, добились несомненных достижений в продвижении к сильному, стабильному и демократическому Афганистану.
Let us not forget that the problem of refugees and IDPs remains quite large; we are talking about a total of 4.2 million people. Давайте не будем забывать, что проблема беженцев и ВПЛ остается масштабной: мы говорим о почти 4,2 миллиона людей.
We must not forget that the main international legal responsibility for the punishment of those guilty of gross violations of international law lies with States. Нельзя забывать и то, что международным правом главная ответственность за наказание виновных в грубых нарушениях международного гуманитарного права возлагается на государства.
But we must not forget the debt we owe Monterrey and the speed with which all of this has been accomplished. Однако нам нельзя забывать о том, чем мы обязаны Монтеррейской конференции и с какой быстротой все это было достигнуто.
And let us not forget the thousands of nationals from dozens of other countries around the world who also perished in the tragedy. И давайте не будем забывать, что в этой трагедии погибли также тысячи граждан из десятков других стран со всего мира.
The tragedy that we are confronting must not make us forget the many other humanitarian crises currently taking place. Преодолевая последствия трагедии, с которой мы сейчас столкнулись, мы не должны забывать о многих других гуманитарных кризисах, которые существуют в мире.
But let us not forget the Secretary-General's warning that our efforts to defeat poverty and pursue sustainable development will be in vain if environmental degradation and natural-resource depletion continue unabated. Однако не будем забывать о предупреждении Генерального секретаря о том, что наши усилия по борьбе с нищетой и достижению устойчивого развития будут тщетными, если не остановить процесс деградации окружающей среды и истощения природных ресурсов.
We must not forget our responsibility to the international community and our own countries to get the CD's substantial work under way for collective security and disarmament. Нам не надо забывать о своей ответственности перед международным сообществом и своими собственными странами за то, чтобы развернуть существенную работу КР во имя коллективной безопасности и разоружения.
One could not forget the international and public nature of the United Nations is taken into account in assessing staff performance. Не следует забывать о международном и публичном характере Организации Объединенных Наций и следует учитывать это при оценке работы сотрудников.
Let us not forget that in 1945 the whole world was rising from ruins and States were determined that that would never happen again. Давайте не будем забывать о том, что в 1945 году весь мир возрождался из руин и государства были полны решимости добиться того, чтобы это никогда не повторилось.
We must not forget that this Organization belongs to us all, and not merely to one particular party. Мы не должны забывать о том, что эта Организация принадлежит нам всем, а не какой-либо одной стороне.
Let us not forget that, for example, the small island developing States alone constitute more than 20 per cent of the membership. Давайте не будем забывать, например, о том, что одни лишь малые островные государства составляют более 20 процентов членского состава.