To be successful in Afghanistan, one should not forget the regional aspect of the issue. |
Чтобы добиться успеха в Афганистане, не следует забывать о региональном аспекте проблемы. |
While we strive to achieve reasonable living standards, we must not forget the need to avoid treading heavily on the natural environment. |
Предпринимая попытки обеспечить достойный уровень жизни, мы не должны забывать о необходимости беречь окружающую среду. |
Also, it was important not to forget that the Secretariat bore responsibility for the quality of the two publications. |
Наряду с этим важно не забывать, что на Секретариате лежит ответственность за качество обоих публикуемых изданий. |
In this effort, let us not forget that we have made enormous progress over the past several decades. |
Осуществляя эти усилия, давайте не будем забывать о том, что за последние несколько десятилетий мы добились огромных успехов. |
We should not forget the fact that Burundi is a post-conflict country. |
Мы не должны забывать о том, что Бурунди является пережившей конфликт страной. |
Let us not forget, however, that the regimes in question had a choice. |
Однако давайте не будем забывать о том, что у режимов, о которых идет речь, был выбор. |
We cannot forget that such issues are closely linked to the promotion of a safer world. |
Нам нельзя забывать о том, что такие вопросы тесно связаны с содействием обеспечению на планете более прочной безопасности. |
Let us not forget what happened in this very Hall 10 years ago during the 2001 special session on HIV/AIDS. |
Мы не должны забывать о том, что произошло в этом самом зале 10 лет назад, в 2001 году, в ходе специальной сессии по ВИЧ/СПИДу. |
Let us not forget those major Powers who were responsible for this long hiatus. |
И давайте не забывать о тех крупных державах, которые несут ответственность за эту долгую паузу. |
One must not forget that democracy starts with a basic step: free and fair elections. |
Нельзя забывать о том, что демократия начинается с одного простого шага: с проведения свободных и справедливых выборов. |
But let us not forget that our partnership and solidarity for development must continue beyond 2015. |
Но давайте не будем забывать о том, что наше партнерство и наша солидарность в деле развития должны сохраниться и после 2015 года. |
As we proceed to deal with issues after the review, let us not forget those deliberations. |
По мере того, как мы будем рассматривать проблемы после обзора, давайте не забывать о происходивших обсуждениях. |
We must never forget that international law governs the issuance and resolution of such assertions. |
Мы никогда не должны забывать, что начало таким попыткам и порядок их удовлетворения закладывает международное право. |
In this regard, we must not forget that the world has changed radically over the past 50 years. |
В этой связи нам нельзя забывать о том, что за истекшие 50 лет мир радикально изменился. |
Finally, we must not forget that local communities and organizations themselves provide support to individuals who have lost everything or have been displaced. |
И, наконец, нельзя забывать о том, что местные общины и организации сами оказывают поддержку людям, которые потеряли все или оказались перемещенными. |
To make peace some people believe that you need to forget. |
Некоторые люди считают, что для обеспечения мира необходимо уметь забывать. |
We should not forget that, at such times, there are many needs, while national capacity is limited. |
Нельзя забывать, что в такой период потребности многочисленны, а национальный потенциал ограничен. |
Reconciliation does not oblige us to forget the past; that would be impossible. |
Примирение не обязывает нас забывать прошлое; это было бы невозможно. |
However, we must not forget that it cannot be addressed either in an isolated manner or with disproportionate emphasis. |
Мы, однако, не должны забывать, что он не может рассматриваться изолированно или на основе непропорционально сделанного акцента. |
We must never forget our history. |
Мы никогда не должны забывать свою историю. |
We must not forget that it is also the only truly universal forum for decision-making and action. |
Нам не следует забывать о том, что она также является единственным подлинно универсальным форумом для принятия решений и мер. |
To forget that and to support a confidence-building dialogue in such conditions is very complicated. |
Забывать об этом и поддерживать диалог и развивать меры доверия в таких условиях очень сложно. |
Let us not forget the role and purpose of the Commission. |
Мы не должны забывать о функции и задачах Комиссии. |
The uncertainties of tomorrow are, however - and let us not forget - the opportunities of today. |
Вместе с тем - и давайте об этом не забывать - неопределенности завтрашние суть возможности сегодняшние. |
We should also not forget that all eight MDGs are closely interlinked and that development strategies rarely target just one objective. |
Нам также не следует забывать о том, что все восемь ЦРДТ тесно взаимосвязаны и что стратегии развития редко направлены на достижение только одной цели. |