The total annual costs of desertification are therefore far in excess of 64 billion US dollars a year, while total official development assistance in 2005 was of the order of 100 billion US dollars. |
Таким образом, общая ежегодная цена опустынивания намного превышает 64 млрд. долл. США, в то время как суммарный размер официальной помощи на цели развития составил в 2005 году лишь порядка 100 млрд. долл. США. |
The reaction time of autonomous systems far exceeds that of human beings, especially if the speed of remote-controlled systems is further slowed down through the inevitable time-lag of global communications. |
Скорость реагирования автономных систем намного превышает скорость реагирования человека, особенно если скорость реагирования дистанционно контролируемых систем дополнительно замедляется неизбежными в глобальных коммуникациях задержками, вызванными разницей во времени. |
What measures have been taken by the State party to improve the conditions of detention in police and prison establishments, especially where they have been identified as falling far below international standards? |
Какие меры принимались государством-участником для улучшения условий содержания под стражей в полиции и тюремных учреждениях, особенно в тех случаях, когда выяснялось, что они намного хуже международных стандартов? |
Raphael's cure for theft - The idea of a minimum income guaranteed by the government to all the members of a particular community is far older than the more specific and radical idea of an unconditional basic income. |
Средство Рафаэля против воровства. Понятие минимального дохода, который правительство гарантирует всем гражданам государства, появилось намного раньше, чем более специфическое и радикальное понятие гарантированного минимального дохода. |
It is to be expected that by the end of 1993 the inflation will be expressed in millions that would be by far the highest inflation in Europe since the Second World War. |
Ожидается, что к концу 1993 года показатели инфляции будут выражаться миллионами, т.е. они намного будут превышать самые высокие темпы инфляции, наблюдавшиеся в Европе после второй мировой войны. |
May I note here that Pakistan's troop strength on the border with Afghanistan - 75,000 - far exceeds the combined strength of the national and international military presence within Afghanistan. |
Позвольте мне здесь отметить, что совокупный размер личного состава пакистанских войск на границе с Афганистаном - 75000 - намного превосходит совокупный размер личного состава национального и международного военного присутствия в Афганистане. |
Despite its very comprehensive equipment level and the improved fit and finish, sales remained well behind its predecessor, the Kappa, quite far behind the competition and finally the model was discontinued at the beginning of 2009, after only 16,000 units built. |
Несмотря на весьма достойный уровень оснащения и другие преимущества, уровень продаж был ниже, чем у предшественника, Карра, и намного ниже, чем у конкурентов и, в итоге, производство модели было завершено в начале 2009 года. |
But now, in the receding tide, Americans are beginning to see not only that those with taller masts had been lifted far higher, but also that many of the smaller boats had been dashed to pieces in their wake. |
Но сейчас, во время отлива, многие американцы начинают замечать не только то, что те, у кого мачта выше, поднялись намного выше, но и также то, что многие лодки поменьше разбились, следуя за ними в кильватере. |
Jake's given name is John, but he prefers to be known by Jake, and is called"'Bama" by his housekeeper, who is far closer to him than his parents. |
Имя, данное Джейку при рождении - Джон, но он предпочитает, чтобы его звали Джейком; экономка семьи Джейка, которая намного ближе Джейку, чем его собственные родители, называла его Бама. |
However the contracted volume far exceeded the real export volume under phase IX, which was 292 million barrels, and the total revenue generated under phase IX is euro 6.668 billion, or $5.675 billion. |
Однако объем, предусмотренный в контрактах, намного превышает реальный объем экспорта в рамках этапа IX, который составил 292 миллиона баррелей, а общие поступления от ее экспорта в рамках этапа IX составили 6,668 млрд. евро, или 5,675 млрд. долл. |
According to the World Health Report 2000,1 these allocations are far below public expenditure on health by countries in the Agency's area of operations and compare with public expenditure in the world's least developed countries. |
Согласно данным из издания "World Health Report 2000"1, эти ассигнования намного ниже государственных расходов на здравоохранение в странах, расположенных в районе операций Агентства, и сопоставимы с государственными расходами в наименее развитых странах мира. |
In its Human Development Report 2001, the United Nations Development Programme (UNDP) estimated Haiti's human development index to be 0.467, far below the regional average of 0.760 for Latin America and the Caribbean. |
По оценке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), содержащейся в докладе о развитии человеческого потенциала за 2001 год, индекс развития человеческого потенциала в Гаити был равен 0,467, что намного ниже регионального среднего показателя по Латинской Америке и Карибскому бассейну, составляющего 0,760. |
Owing to the failure of the assumption governing the upper-bound estimates, that all of the poor who are of working age are employed, the upper-bound estimates remain far above the micro-derived estimates even when adjusted to account for age-related differences in poverty rates. |
Из-за неверности, определявшей оценки в верхних пределах, предпосылки о том, что все малоимущие трудоспособного возраста заняты, верхние оценки остаются намного выше оценок, полученных на микроуровне, даже при корректировке, учитывающей связанные с возрастом различия в уровнях нищеты. |
As a result, there are now roughly enough numbers of day-care facilities in Japan, although in some areas of the country, the number of children on the waiting list far exceeds the number of children enrolled. |
В настоящее время в Японии функционирует достаточное количество центров по уходу за детьми в дневное время, хотя в некоторых районах страны число детей, внесенных в списки очередников таких учреждений, намного превышает число детей, посещающих эти учреждения. |
Over the same period the female enrolment moved from 2,648 to 1,787 then from 2,552 to 7,114, figures indicating a radical turn-around but still far lower than the male enrolment, which moved from 12,027 to 8,281 then from 11,677 to 24,094. |
Количество девушек за тот же период колебалось от 2648 до 1787, затем - от 2552 до 7114, показав тенденцию к радикальному росту, хотя оно все же по-прежнему намного ниже количества юношей, которое колебалось от 12027 до 8281,а затем - от 11677 до 24094. |
Far better she stands above them. |
Намного лучше стоять над ними. |
Far worse than I did. |
Намного больше, чем сейчас. |
The financial crisis should have mandated a running stress test to keep senior management up to date daily. Why, then, did the US need the government to conduct a financial exercise that bankers themselves could and should have done far better and faster? |
Финансовый кризис должен был потребовать проведения стресс-теста для того, чтобы топ-менеджмент постоянно был в курсе дела. Зачем, в таком случае, США понадобилось проведение правительством финансовой проверки, которую сами банкиры могли и должны были осуществить намного лучше и быстрее? |
Far better to embrace it, becoming inured to its character, however deceitful. |
Намного лучше принять ее, привыкнуть к ее пусть и обманчивому характеру. |
FAR provides greater functionality than Norton Commander and other programs combined with easier use and significantly improved capability as well as a much lower price. |
FAR предоставляет большую функциональность, чем Norton Commander и все другие программы вместе взятые, при легкости использования и намного более низкой цене. |