| Such growth fell far short, however, of the 6 per cent needed to reduce poverty. | Однако такие темпы роста намного меньше 6 процентов, необходимых для снижения нищеты. |
| Nowadays, such boasts are heard far less frequently. | В настоящее время такое хвастовство слышится намного реже. |
| But those foreign-exchange balances have grown far beyond the level needed as emergency reserves. | Но те счета в иностранной валюте выросли намного выше уровня, необходимого в качестве резервного фонда. |
| The same approach would have been far less expensive and more promising vis-à-vis Saddam Hussein. | Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна. |
| The costs of managing the Social Security system are far smaller than those likely to be associated with privatized accounts. | Издержки на содержание системы Social Security намного ниже, чем издержки, связанные с содержанием приватизированных счетов. |
| On other weapons of mass destruction, the consensus was far clearer. | По другим видам оружия массового уничтожения консенсус был намного четче. |
| The Chinese even began developing a port on the Burmese coast, far closer to Calcutta than to Canton. | Китайцы даже начали обустраивать порт на бирманском побережье, намного ближе к Калькутте, чем к Кантону. |
| The reality is that world trade would suffer far greater damage from the global economic fallout of a Big Three bankruptcy. | Реальность заключается в том, что мировая торговля намного больше пострадает от последствий в мировой экономике в случае банкротства "большой тройки". |
| For most developing countries, the investment required for connecting to the GII generally far exceeds local savings capacities. | Для большинства развивающихся стран инвестиции, необходимые для подключения КГИИ, как правило, намного превышают местные сберегательные возможности. |
| This impressive achievement far exceeded expectations and clearly demonstrated the enthusiasm of the Liberian people for the electoral process. | Столь внушительный результат намного превзошел ожидания и несомненно свидетельствовал об энтузиазме, с которым население Либерии отнеслось к процессу выборов. |
| Overall, the scope of the global programme framework is far narrower than the range of programme areas funded through fifth-cycle mechanisms. | В целом масштабы рамок глобальной программы намного уже масштабов программных областей, финансируемых с помощью механизмов пятого цикла. |
| There were many admitted previously with far less merit than the present one. | Между тем, в прошлом судами принимались к рассмотрению многочисленные апелляции при наличии намного меньшего числа оснований для обжалования, чем в данном случае. |
| First, the demand for that type of assistance far outweighed the supply. | Во-первых, спрос на помощь такого типа намного превысил предложение. |
| It far outstrips the formal sector, whose employees represent only 12 per cent of all jobs. | Он намного опережает по этому показателю организованный сектор, на который приходится лишь 12% от общего числа наемных рабочих. |
| As to private institutions, parents continue to have to pay boarding fees far in excess of those contributions. | Что касается частных учебных заведений, то родители по-прежнему обязаны выплачивать суммы, которые намного превышают размер указанных выше взносов. |
| This is far above general traffic levels from those countries. | Это намного превышает общий показатель посещений, характерный для этих стран. |
| Present engine technology allows mopeds to reach velocities far above the legal 45 km/h with a cylinder volume of 50 cubic centimetres. | Нынешний уровень развития техники двигателестроения позволяет мопедам развивать скорость, намного превышающую официальное ограничение в 45 км/час, при объеме двигателя в 50 кубических сантиметров. |
| Failures involving the door supports and the doorframe occur far less frequently. | Повреждения опоры двери и дверной рамы происходят намного реже. |
| That is by far in excess of the currently approved level of 200 staff days. | Это намного превышает утвержденный к настоящему времени объем работы в размере 200 человеко-дней. |
| However, the technical furnishings of rural homes remain far inferior to those in towns. | Вместе с тем уровень технического оснащения сельских домов по-прежнему намного ниже, чем городского жилья. |
| In the whole employment scenario, women's part-time quota is far higher than men's. | Общим планом действий в области занятости предусматривается более высокая доля женщин, занятых неполный рабочий день, которая намного превышает долю мужчин. |
| These resources are far below the resources given to peacekeeping operations, but they are so necessary for development programmes. | Эти средства намного меньше средств, выделяемых на операции по поддержанию мира, но они так необходимы для программ развития. |
| The living conditions in these areas far exceed that of the average Bahamian. | Условия жизни в этих районах намного превосходят условиях жизни среднего багамца. |
| But the hope far outweighs them. | Однако наши надежды намного сильнее этих препятствий. |
| Many developing countries are not far behind. | Многие развивающиеся страны не намного отстают от него. |