By any estimate, with a decent safety net for workers who lose their jobs, the benefits of deregulation far exceed the costs and the pain they cause. |
В любом случае, при наличии достойной подстраховки для работников, потерявших работу, выгоды от снятия ограничений намного превосходят потери и неудобства, вызванные ими. |
EU data on poverty rates in 2010 put Greece at 21.4% - far higher than the mean EU15 rate of 16.7%. |
Согласно данным ЕС, в 2010 году уровень бедности в Греции составлял 21,4% - намного больше, чем средний уровень в EU15, который равен 16,7%. |
Around the world, the number of women in the workforce remains far below that of men; only about half of working-age women are employed. |
Во всем мире количество женщин среди трудящегося населения остается намного меньше, чем мужчин, при этом только половина женщин трудоспособного возраста имеют работу. |
His People's Action Party, though far less brutal than the Chinese Communist Party, has ruled over a de facto one-party state. |
Его партия «Народного действия», хотя намного менее жестокая, чем китайская коммунистическая партия, фактически управляла подобно партии в однопартийном государстве. |
In other parts of the Islamic world, the fertility rate is far lower and has declined in recent decades, signaling a major shift in cultural norms. |
В других регионах исламского мира коэффициент плодовитости намного ниже, и он снизился за последние несколько десятилетий, что свидетельствует о существенном изменении культурных норм. |
Because it persists after spraying, DDT works far better than many pesticides now in use, some of which are toxic to fish and other aquatic organisms. |
Поскольку он не биоразлагается после распыления, ДДТ действует намного лучше, чем многие пестициды, использующиеся сейчас, некоторые из которых ядовиты для рыбы и других водных организмов. |
The exchange rate fluctuations that came about following the shift to flexible exchange rates in 1973 were surprisingly large - far greater than fluctuations in domestic prices - and the question was why. |
Колебания обменного курса, которые последовали за сдвигом в сторону гибких курсов обмена в 1973 г., были удивительно большими - намного больше, чем колебания в ценах на внутреннем рынке - и встал вопрос почему. |
That implies successfully integrating French immigrants into the wider community with a combination of economic growth, restoration of the authority of the State, but also and above all a far greater sense of solidarity and fraternity. |
Это означает успешную интеграцию французских иммигрантов в общество с помощью сочетания экономического роста, восстановления авторитета государства, но прежде всего - намного более сильного чувства солидарности и братства. |
Supporters donated almost $160,000 to the project, far beyond the $6,000 she had sought. |
Было пожертвовано почти 160 тыс. долларов, намного больше, чем 6 тыс. долларов, которые она искала изначально. |
Within a week, over $190,000 in donations were made, far exceeding the needed $75,000 to keep afloat. |
В течение недели для поддержки издания было собрано 190000 долларов, что намного превысило необходимые 75000 долларов, это помогло журналу не закрыться. |
The High Court ruled that because the number of lost ballots far exceeded the margin for the two remaining Senate seats, the only acceptable remedy was to throw out the results and hold a fresh election. |
Верховный суд постановил, что, поскольку число утраченных бюллетеней намного превышает маржу за два оставшихся места в Сенате, единственным решением было отменить результаты и провести новые выборы. |
As you see my Jedi powers are far beyond yours, now back down! |
Как видишь, мои силы Джедая намного превосходят твои, а теперь отойди! |
I will take the left side, but only because your left side is far worse, and I want what's best for the show. |
Я обниму с левой стороны, но только из-за того, что ее левая сторона намного хуже, и я хочу сделать шоу лучшим. |
The main message will be subtler more hidden, far richer. |
Главное сообщение будет более тонким, более скрытым, намного более содержательным. |
The government had developed the weapons because they, in turn, imagined that the Soviet Union was far stronger than it was and still wanted to conquer the world. |
Правительство разработало оружие, потому что они, в свою очередь, думали, что Советский Союз был намного сильнее, чем он являлся, и по-прежнему планировал завоевать весь мир. |
The gains you will achieve by working peacefully with other races... far outweigh anything you might achieve by force. |
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой. |
The delays inherent in such a compulsory procedure would be far less prejudicial than a violation of the law by way of countermeasures, although some regarded that procedure as an unattainable ideal. |
Задержки, неотъемлемо присущие такой обязательной процедуре, были бы чреваты намного меньшим ущербом, чем нарушение правовых норм, с которым сопряжены ответные меры, хотя некоторые считают, что такая процедура является недостижимым идеалом. |
An existing organization may be far better placed to provide practical assistance, whether it be financial, psychological or vocational, than a judicial body that currently lacks the necessary resources, both human and financial, to manage such tasks. |
Существующая организация может оказаться намного лучше подготовлена для оказания практической помощи финансового, психологического или профессионального характера, нежели судебный орган, у которого в текущий момент отсутствуют необходимые ресурсы, как людские, так и финансовые, для реализации таких задач. |
Even if limited to 25 per cent, the contribution of the United States to peace-keeping operations was far greater than any other contribution. |
Даже будучи ограничен 25-процентной отметкой, взнос Соединенных Штатов на нужды операций по поддержанию мира намного превышает любой другой взнос. |
The resolution of conflicts has been slow in Africa partly because the challenges that the OAU and the United Nations are facing are far greater than the means and resources available to them to respond urgently and effectively. |
Урегулирование конфликтов медленно идет в Африке частично потому, что задачи, стоящие перед ОАЕ и Организацией Объединенных Наций, по масштабу намного превосходят средства и ресурсы в их распоряжении для безотлагательного и эффективного реагирования. |
My delegation wishes to express its deep concern that the number of mines being laid each year far surpasses that of mines cleared within this time-frame. |
Моя делегация хотела бы выразить глубокую обеспокоенность в связи с тем, что количество устанавливаемых каждый год мин намного превышает количество мин, извлекаемых за это же время. |
The level of technical assistance provided for human rights was far in excess of assistance for development, despite the immense need to promote national economic development. |
Объем технической помощи, предоставляемой в сфере прав человека, намного превышает объем помощи в целях развития, несмотря на насущную необходимость в содействии экономическому развитию стран. |
A high proportion of women in Norway belonged to unions, but far fewer women belonged to employees' organizations. |
Большое число женщин в Норвегии состоит в профсоюзах, однако намного меньшее число женщин - в организации служащих. |
Since the Committee's workload was far greater than that of other human rights treaty bodies, it was essential that its procedures be as efficient as possible. |
Поскольку объем работы Комитета намного превышает объем работы других договорных органов по правам человека, важно обеспечить, чтобы его процедуры были как можно более эффективными. |
The magnitude of the funding commitment from the host Government falls far short of the level of funding required to initiate a programme of research, capacity-building and dissemination of sufficient quality and which would generate visibility and impact as is expected by the UNU Council. |
Размер обязательств правительства принимающей страны в отношении финансирования намного меньше той суммы, которая требуется для развертывания программы научных исследований, создания потенциала и гарантирования необходимого качества, что дало бы институту соответствующий имидж и влияние в соответствии с ожиданиями Совета УООН. |