Nevertheless, there were far fewer public servants against whom criminal proceedings had been initiated as a result of the recommendations than individuals involved in acts of torture. |
Однако число государственных служащих, против которых возбуждаются уголовные дела на основании этих рекомендаций, намного меньше числа лиц, реально причастных к актам пыток. |
In all other parts of the country the proportion is far lower than the national average, varying between 15.3 and 32.0 per 10,000. |
Во всех остальных регионах этот показатель намного ниже общего по стране и колеблется от 15,3 до 32,0. |
A cursory look at the examination process reveals that the costs of maintaining the process far outweigh the benefits. |
Даже беглый взгляд на процесс экзаменов позволяет сказать, что издержки, связанные с сохранением этого процесса, намного превышают извлекаемую пользу. |
All studies indicate that the resultant rise in productivity and staff morale is tremendous and that the benefits far outweigh the expenditure. |
Все исследования говорят о том, что такие вложения дают огромную отдачу с точки зрения роста производительности труда и морального состояния сотрудников и выгоды намного превышают расходы. |
Stressing the historic significance of the adoption of the Rome Statute, he said that the positive aspects of the Statute far outweighed its negative elements. |
Подчеркивая историческое значение принятия Римского статута, он говорит, что позитивные аспекты Статута намного перевешивают его негативные элементы. |
Donor countries and institutions should pay far greater attention to this problem - by providing expert assistance, training and funding - than many have done to date. |
Странам и учреждениям-донорам следует уделять этой проблеме намного больше внимания, чем это было ранее, - посредством оказания экспертной помощи и обеспечения профессиональной подготовки и финансирования. |
The figure of 3 per cent overcrowding in prisons was an overall level and the problem might be far worse in certain places, particularly cities. |
Переполненность на З% тюрем - общий показатель, и эта проблема может стоять намного острее в отдельных местах, особенно в городах. |
They constitute genocide by any standard; the number of victims goes far beyond the victims of the use of weapons of mass destruction throughout history. |
Они представляют собой геноцид по любым стандартам; число жертв намного превышает число пострадавших в результате применения оружия массового уничтожения на протяжении истории. |
The prices of network-energy services - particularly to households - in countries in transition are often far below average EU prices, and LRMC. |
В странах с переходной экономикой цены на централизованные энергетические услуги - особенно для домохозяйств - зачастую намного ниже средних цен в ЕС, а также ДПИ. |
Industry accounted for at least a third of the GDP, but its share of employment was a far third from services and agriculture. |
На долю промышленности приходится, по меньшей мере, треть ВВП, однако по численности занятого в ней населения она намного отстает от сферы услуг и сельского хозяйства. |
The total volume of HEU stockpiles is far greater, and many HEU storage sites in the world are inadequately secured. |
Общие запасы высокообогащенного урана намного больше, и многие места его хранения во всем мире не охраняются достаточно надежно. |
Page views of the United Nations News Centre reached 4.4 million, far exceeding the target of 1.4 million. |
Число посещений страниц Центра новостей Организации Объединенных Наций достигло 4,4 миллиона, намного превысив целевой показатель 1,4 миллиона. |
The progress made is unmistakable, but, unfortunately, it is still far below the real potential of NEPAD. |
Несомненно, что удалось достигнуть определенного прогресса, однако, к сожалению, он еще намного ниже реального потенциала НЕПАД. |
Mortality differences between income groups are far greater among single persons than among persons living in households with two or more people. |
Различия в отношении уровней смертности между группами с разными доходами намного выше среди одиноких лиц, чем среди лиц, проживающих в домашних хозяйствах, состоящих из двух или более лиц. |
However, the Committee notes that the rations cost per person is far in excess of the corresponding rate for UNMIS. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что стоимость пайков из расчета на одного человека намного превышает соответствующие ставки для МООНВС. |
Ocean acidification has progressed at rates that far exceed models and projections, with impacts on shellfish and corals in the surface layer of the oceans. |
Закисление океана прогрессирует темпами, намного превышающими модели и прогнозы, что оказывает воздействие на моллюсков и кораллы в поверхностном слое океанов. |
But we must not forget that Pakistan will be confronted with far bigger challenges when the full scale of destruction becomes visible. |
Но мы не должны забывать, что Пакистан столкнется с намного более серьезными трудностями, как только станет полностью ясен весь масштаб разрушений. |
The total share of the education budget allocated to adult literacy falls far below the recommended level of 3 per cent. |
Общая доля бюджетных ассигнований на образование, выделяемых на распространение грамотности среди взрослого населения, намного ниже рекомендованных 3 процентов. |
We often see that, in the few instances where perpetrators are held accountable, they often receive sentences far below what is required by international law. |
Мы часто видим, что в тех редких случаях, когда таких правонарушителей привлекают к ответственности, вынесенные им приговоры намного мягче, чем того требует международное право. |
According to UNFPA, therefore, the measure was in the best interest of the Organization because savings far exceeded any potential penalties for cancellation. |
Следовательно, по мнению ЮНФПА, эта мера соответствует интересам Организации, поскольку в данном случае экономия средств намного превышает размер потенциальных комиссионных выплат за сдачу билета. |
The unemployment rate is far below the country average in eight regions, and this tendency was maintained in 2007 from the previous years. |
В восьми из них показатели безработицы намного ниже, чем в среднем по стране, причем эта тенденция прошлых лет сохранялась и в 2007 году. |
In an EU-wide comparison, the proportion of women in the German Federal Parliament and in the Federal Cabinet is far above the average. |
В сравнении с другими странами ЕС доля женщин в федеральном парламенте и правительстве Германии намного превышает средний уровень. |
The range of products and services to be delivered far exceeded the capacity of the newly created United Nations Office at Nairobi. |
Ассортимент товаров и диапазон услуг, которые предстояло поставлять, намного превышал возможности недавно созданного Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The costs of inaction in ecological, human and economic terms, she said, far exceeded the cost of action. |
Она заявила, что в экологическом, человеческом и экономическом плане бездействие обойдется намного дороже тех затрат, которые связаны с принятием соответствующих мер. |
It was felt that, although the CDM was not perfect, its achievements during its four years of existence far outweighed its difficulties and flaws. |
Сформировалось мнение, что, хотя МЧР отнюдь не лишен недостатков, результаты, достигнутые за четыре года существования этого механизма, намного перевешивают его трудности и слабые стороны. |