| Some States, small in size or population, exercise influence far beyond their objective attributes of power. | Некоторые государства, ограниченные по своей территории или численности населения, имеют влияние, намного превышающее их объективные атрибуты влиятельности. |
| Demining must proceed at a far faster rate than has been the case in the past. | Разминирование должно проводиться намного более быстрыми темпами, чем это было в прошлом. |
| Almost every aspect of our economy was severely damaged and we have been far behind the developments in the international economy. | Серьезный ущерб был нанесен почти каждой сфере нашей экономики, и мы намного отстаем от уровня международного экономического развития. |
| Restrictions were far fewer than in the past and were not considered unreasonable. | В нем намного меньше ограничений, чем было в прошлом, и все они считаются обоснованными. |
| And we believe the far fewer remaining weapons can be maintained safely and reliably without nuclear explosions. | И мы считаем, что намного меньшее количество остающегося оружия можно безопасно и надежно сохранять без проведения ядерных взрывов. |
| This is not satisfactory, but is far better than inaction. | Такой процесс не является удовлетворительным, но это намного лучше, чем бездействие. |
| I did, however, go on to summarise that the benefits of Iron Man far outweigh the liabilities. | Однако я хочу подытожить, что выгоды от Железного Человека намного перевешивают его недостатки. |
| Japan has stockpiled 26 tons of plutonium, which far surpasses the quantity needed for peaceful purposes. | Япония накопила 26 т плутония, что намного превосходит количество, необходимое для осуществления деятельности в мирных целях. |
| "Civil society is often far out in front of us in identifying new threats and concerns. | Гражданское общество зачастую находится намного впереди нас в определении новых угроз и причин для беспокойства. |
| The Office has received reports of compulsory sales of land at far below market values. | Управление располагает информацией в отношении случаев вынужденной купли-продажи земель по ценам, которые намного ниже их рыночной стоимости. |
| The benefits derived from this type of support to offices away from Headquarters goes far beyond the implementation of Release 3 itself. | Преимущества, вытекающие из такого вида помощи периферийным отделениям, намного превышают внедрение самой третьей очереди. |
| The demands expressed by developing countries and communities, however, still far exceed the available resources. | Однако требования развивающихся стран и общин пока намного превышают имеющиеся ресурсы. |
| However, with demand far outstripping supply during the summer months, no benefit is felt by the consumer. | Однако, учитывая то обстоятельство, что в летние месяцы спрос намного превышает предложение, потребители каких-либо благ от этого не испытывают. |
| Only 23 out of 600 poultry farms remain in operation and food processing is far below its original capacity. | По-прежнему функционируют только 23 из 600 птицеферм, а объем переработки продовольствия намного ниже первоначального уровня. |
| The country coverage of United Nations operational activities far exceeds that of any other bilateral or multilateral organization. | Страновой охват оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций намного превышает масштабы мероприятий любой другой двусторонней или многосторонней организации. |
| The CHAIRMAN observed that, with independence granted to the Croatians, Eastern Europe had far surpassed autonomy. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в результате предоставления независимости хорватам страны Восточной Европы продвинулись намного дальше автономии. |
| However, partial studies and plausibility considerations show that their material benefits far exceed the time and money spent on their collection. | Вместе с тем глубокие исследования и соображения объективности говорят о том, что материальные выгоды намного превышают затраты времени и средств на проведение переписей населения. |
| Overall, labour remains far less mobile than goods, services and real and financial capital. | В целом рабочая сила по-прежнему остается намного менее мобильной, нежели товары, услуги и реальный и финансовый капитал. |
| In most areas, domestic sewage volumes are far higher than those of industrial discharges. | В большинстве районов объем бытовых сточных вод намного превышает объем промышленных стоков. |
| The Ministers noted that the LDCs' external debt-service burden remains extremely high and far exceeds the debt-servicing capacity of many LDCs. | Министры отметили, что бремя обслуживания внешней задолженности НРС по-прежнему чрезвычайно велико и намного превышает возможности многих НРС по обслуживанию долга. |
| Nonetheless, Venezuela fared far better than the average Latin American country. | Тем не менее, Венесуэла достигла намного лучшего результата, чем средняя латиноамериканская страна. |
| Small, incremental steps, suited to a particular country's situation, were far preferable. | Намного предпочтительнее небольшие последовательные шаги, предпринимаемые с учетом специфики положения в конкретной стране. |
| There is not the shadow of a doubt that the negative impact of the sanctions has by far overshadowed any possible gain. | Нет и тени сомнения в том, что отрицательное воздействие санкций намного превосходит любые возможные достижения. |
| The resources of several of these organizations far exceed those of the United Nations. | Ресурсы нескольких таких организаций намного превосходят ресурсы Организации Объединенных Наций. |
| For most States, the benefit from a downsized budget was far greater than the impact of a few points added or subtracted. | Для большинства государств выгода в результате сокращения размеров бюджета намного превышает влияние нескольких добавленных или вычтенных пунктов. |