When wearing her cloak, she is far stronger than the vast majority of her race. |
Когда она одета в свой плащ, она намного сильнее, чем большинство её рас. |
He calls them far worse than any super villain, and ultimately plans on killing her as his final act of revenge. |
Он называет их намного хуже любого суперзлодея, и в конечном счете планирует убить ее как его последний акт мести. |
Currently the results for the ageing society project are far less developed than for the household breakdown. |
В настоящее время результаты проекта стареющего общества являются намного меньше продвинутыми, чем результаты проекта разбивки домашних хозяйств. |
3.6 The level of force used against the author during the raid went far beyond the force required to detain her and was not necessary. |
3.6 Степень, в которой использовалась сила против автора в ходе рейда, намного превосходила ту, которая требовалась для ее задержания, и поэтому не была необходимой. |
With this measure of economy, fountains still consumed 12,800 m3 of water per day, far above the capacity of the existing supplies. |
В этом экономичном режиме фонтаны тем не менее потребляли 12800 м3 воды в сутки, что намного превышало возможности существовавших источников воды. |
Anyway, from what I can tell, the dressmakers in Highgarden will be far superior to the ones in King's Landing. |
Тем не менее, на мой взгляд портнихи в Хайгардене намного лучше, чем в Королевской Гавани. |
It is important to note, however, that these costs pale in comparison with the far greater costs of reducing CO2 emissions without CCS. |
Однако важно отметить, что эти затраты намного меньше по сравнению с затратами на сокращение эмиссии CO2 без применения технологии CCS. |
Finally, in countries like Germany, where households' bank and saving deposits far outweigh their debt, lower interest rates reduce total household spending. |
Наконец, в таких странах, как Германия, где банковские и сберегательные вклады намного превышают их долг, более низкие процентные ставки снижают общие расходы домашних хозяйств. |
Anyone who has worked in developing countries understands that weak institutions and poor governance are often far bigger obstacles to growth than a lack of funds. |
Любой, кто работал в развивающихся странах понимает, что слабо развитые учреждения и плохое управление зачастую составляют намного большее препятствие для роста, чем отсутствие средств. |
Government, it is often said, should not be engaged in picking winners. The market is far better in making such judgments. |
Правительство, как я часто говорил, не должно быть привлечено при выборе победителей. При таких суждениях, рынок становится намного лучше. |
Such progress, which extends far beyond India, follows a decade of global activism that has challenged the logic of existing food systems like never before. |
Такой прогресс, выходящий намного дальше границ Индии, продолжает десятилетие всемирного активизма, который, как никогда раньше, бросил вызов логике существующих продовольственных систем. |
That's good advice, but trusting a hexenbiest is far worse. |
Хороший совет но доверять ведьме - намного хуже |
Even if that is the case, the costs of letting pension funds bet on high-risk securities may ultimately be far greater. |
Но даже в этом случае, стоимость участия пенсионных фондов в операциях с рискованным ценными бумагами может быть намного выше. |
The restoration of the Royal Palace in Oslo went far beyond budget because the structural state of the palace was much worse than expected. |
Реставрация Королевского дворца в Осло вышла далеко за рамки бюджета, потому что структурное состояние дворца было намного хуже, чем ожидалось. |
Keynesian economics worked: if not for stimulus measures and automatic stabilizers, the recession would have been far deeper and longer, and unemployment much higher. |
Кейнсианская экономика сработала: если бы не меры стимулирования и автоматические стабилизаторы, рецессия была бы глубже и продолжительнее, а безработица намного выше. |
The ruble's depreciation is bound to fuel inflation, already around 11% and far above the CBR's 5% target. |
Девальвация рубля ведет к росту инфляции, которая уже достигла примерно 11%, что намного выше целевого уровня ЦБР - 5%. |
Putin might also argue that Russia's fiscal position is far stronger that of the other G8 members. |
Путин также мог бы утверждать, что финансовое положение России является намного более стабильным, чем положение других членов Большой Восьмерки. |
For the French, Sarkozy's determination to act, despite the odds, seems far superior to the passive cynicism of those who preach abstention or satisfy themselves with empty words. |
Для французов решимость Саркози действовать, несмотря на трудности, выглядит намного предпочтительнее пассивного цинизма тех, кто проповедует воздержанность или утешает себя пустыми словами. |
If these missing items were included, the poor world's economic performance over the past three decades, including China's, would look far worse. |
Если учесть эти элементы, то экономические показатели бедных стран мира, включая Китай, на протяжении последних трех десятилетий будут выглядеть намного хуже. |
And what binds us together is far greater than what divides us. |
И то, что объединяет нас - намного сильнее того, что разделяет нас. |
And as humans, we are far better at seeing the problems way in advance, but ultimately we knock them down. |
Но, будучи людьми, мы намного лучше видим проблемы заранее, и, в конечном итоге, справляемся с ними. |
And you get a far lower risk of famine, because you actually had two crops to fall back on, not one. |
И риск голода намного снижается, потому что у вас два продукта для пропитания, а не один. |
far fewer in per capita terms than the number of Belgians. |
намного меньше в соотношении к населению, чем число бельгийцев. |
you can see now the whole thing takes up far less space. |
теперь все это занимает намного меньше места. |
In all, The Beatles spent 22 weeks on the UK charts, far fewer than the 149 weeks for Sgt. Pepper. |
В общей сложности White Album провёл 22 недели в британском хит-параде, что, однако, было намного меньше, чем показатель его предшественника - 149 недель. |