| Finally, the quality of education available to poor, urban communities is usually far inferior. | Наконец, качество образования, доступного для представителей малоимущих городских общин, обычно намного ниже. |
| JS11 indicated that the living standards of Ainu people were far below than those of the general population. | В СП11 было указано, что уровень жизни народа айнов намного ниже, чем средний по населению в целом. |
| High-quality institutions are few and the demand far exceeds the supply of coveted posts available. | Высококачественных учреждений мало, а спрос намного превышает предложение в плане имеющихся желанных должностей. |
| Forest resources in China are far below the levels needed for social and economic development. | Лесные ресурсы Китая находятся намного ниже того уровня, который необходим для социально-экономического развития. |
| Today Africa is afflicted with far fewer conflicts than it was a decade ago. | Сегодня Африка переживает намного меньше конфликтов, чем десять лет назад. |
| Actual revenues far exceeded the initial projection, reaching a final total of slightly more than KM 4 billion. | Реальные поступления намного превысили начальные прогнозы и в конечном итоге составили в общей сложности чуть больше 4 млрд. конвертируемых марок. |
| Applicants from West Africa, on the other hand, were far fewer than some years earlier. | Напротив, просителей убежища из стран Западной Африки стало намного меньше, чем несколько лет назад. |
| In connection with new measures for the industry, the proportion of women is generally far higher. | С учетом новых программ, осуществляемых в данном секторе, доля женщин намного выше. |
| These figures fully demonstrate, that the achievements of the International Tribunal far surpass any reasonable expectation. | Эти данные красноречиво свидетельствуют о том, что достижения Международного трибунала намного превосходят любые разумные ожидания. |
| All substantive sections have far greater transport needs than initially forecast. | Транспортные потребности всех основных подразделений Миссии оказались намного большими, чем первоначально предполагалось. |
| The volume of work evidently far exceeds existing capacity. | Объем работы явно намного превышает существующий потенциал. |
| Only one company submitted a proposal, but it was rejected since the cost for their services far exceeded the budgeted amount for the project. | Лишь одна компания представила предложение, однако оно было отклонено, поскольку стоимость ее услуг намного превышала заложенную в бюджет проекта сумму. |
| East Asia, and China in particular, now far surpasses others in terms of growth in manufactures. | Восточная Азия, и в особенности Китай, сейчас намного опережают другие страны с точки зрения роста обрабатывающей промышленности. |
| They are also far less likely to have access to comprehensive and correct information about HIV/AIDS. | Они также имеют намного меньше шансов на получение доступа к всеобъемлющей достоверной информации о ВИЧ/СПИДе. |
| Donor financing commitments for health and other goals remain far ahead of actual aid flows. | Финансовые обязательства доноров в том, что касается здоровья и других целей, по-прежнему намного опережают фактическое предоставление помощи. |
| Previously no remittances had been allowed and the current regulation was far less restrictive. | Ранее переводы были вообще запрещены и положения валютного законодательства носили намного более ограничительный характер. |
| However, ODA commitments were far smaller than the amounts allocated to restore the financial sector. | Однако обязательства в области ОПР намного меньше, чем суммы, выделенные на восстановление финансового сектора. |
| Air and water pollution is far greater in urban areas, as is the sheer demand for safe water. | Загрязнение воздуха и воды в городских районах намного больше, равно как и высокий спрос на безопасную воду. |
| The contributions of the national statistical offices were significant, as their price data collection efforts far exceeded any compensation they received. | Вклад этих национальных статистических управлений имел важное значение, поскольку их усилия по сбору данных о ценах были сопряжены с расходами, намного превысившими всю полученную ими компенсацию. |
| Today, trade and foreign direct investment far outstrip flows of government-to-government aid as sources of investment in developing countries. | Торговля и прямые иностранные инвестиции сегодня намного превосходят по своему объему потоки межправительственной помощи в качестве источников инвестиций в развивающиеся страны. |
| At the same time, the presence of the Liberian National Police in the interior of the country remains far below acceptable levels. | В то же время во внутренних районах страны Либерийская национальная полиция по-прежнему представлена намного ниже удовлетворительного уровня. |
| Estimated needs for infrastructure investment in developing countries far exceed the amounts currently planned by Governments, the private sector and other stakeholders. | Ориентировочные инвестиционные потребности в сфере инфраструктуры в развивающихся странах намного превышают объемы инвестиций, планируемые в настоящее время правительствами, частным сектором и другими заинтересованными сторонами. |
| These trends indicate that we may be facing a climate emergency far sooner than we thought. | Эти тенденции указывают на то, что мы можем столкнуться с чрезвычайной ситуацией в отношении климата намного раньше, чем думаем. |
| The number of observation points is far below the requirements of the applicable water monitoring regulations. | Количество наблюдательных пунктов намного меньше, чем требуется согласно действующим положениям мониторинга качества воды. |
| It is counterproductive that world military expenditures continue to exceed by far the funds devoted to meeting the Millennium Development Goals. | То, что военные расходы в мире по-прежнему намного превышают средства, выделяемые на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, контрпродуктивно. |