Its success far outweighs anything that military action could bring to bear on the situation. |
Ее успех намного перевесит все доводы о том, что военные действия могут привести к урегулированию ситуации. |
Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. |
В течение прошедшего десятилетия показатели экономического развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна были намного худшими, чем стран Азии. |
Water charges still remain far below the costs of water supply in many countries, especially in West Asia and North Africa. |
Во многих странах сборы, взимаемые за доставку воды, по-прежнему намного ниже стоимости водоснабжения, особенно в Западной Азии и Северной Африке. |
This by far exceeded the target of 10 comprehensive country programme documents by the end of 2009. |
Таким образом был намного превзойден целевой показатель, который предусматривал подготовку десяти всесторонних документов по страновым программам на конец 2009 года. |
Average monthly page views to the subprogramme's websites reached 5.9 million in 2009, far outpacing the Department's target. |
Среднемесячное число страниц, просмотренных на веб-сайтах подпрограммы, достигло в 2009 году 5,9 млн., намного превысив установленный Департаментом целевой показатель. |
This cannot be undertaken within the approved staffing structure as the corresponding workload will demand resources far exceeding the level currently approved. |
Это не может быть осуществлено в рамках утвержденного штатного расписания, поскольку для соответствующего объема работы потребуются ресурсы, намного превосходящие уже утвержденный их объем. |
Combined with regional contributions, the budget for education far exceeds the budget items for other sectors. |
С учетом региональных отчислений бюджет на цели образования намного превышает бюджетные ассигнования на другие секторы. |
In 2002/2003 the number of female university students was far lower than male students, with a parity index of 0.78. |
В 2002/03 году число женщин среди студентов университетов было намного ниже, чем мужчин, при соотношении 0,78. |
In all fields of work, especially in the formal sector, the percentage of women working was far lower than men. |
Во всех областях деятельности, особенно в официальном секторе, доля работающих женщин намного ниже, чем мужчин. |
Across much of the region, travel demand far exceeds the limited supply of transport infrastructure and services. |
В большей части региона спрос в транспортной области намного превышает ограниченные возможности транспортной инфраструктуры и услуг. |
The United Nations capacity to respond, however, has been far below country demand for support and expertise. |
Однако потенциал Организации Объединенных Наций в области реагирования намного ниже странового спроса на поддержку и знания. |
It was underlined that youth formed a bulge in the populations of developing countries, but labour market entrants were far above available job openings. |
Подчеркивалось, что в населении развивающихся стран преобладает молодежь, однако количество кандидатов на трудоустройство намного превышает предлагаемые вакансии. |
Despite these difficult circumstances, it has been possible to maintain humanitarian interventions, although far below what is required. |
Несмотря на эти тяжелые условия, удалось продолжить осуществление гуманитарных мероприятий, хотя и в намного более низком, чем требовалось, объеме. |
There is far higher awareness and interest in the problem and an increasing number of actors involved. |
Намного повысились информированность и интерес к этой проблеме, и растет число участников процесса. |
The Marshall Islands had few natural resources, and imports far exceeded exports. |
Маршалловы Острова обладают скудными природными ресурсами, и импорт намного превышает экспорт. |
We cannot stand idly by while global military spending continues to far exceed the funds allocated to meet the Millennium Development Goals. |
Мы не можем оставаться в стороне, когда военные расходы во всем мире продолжают намного превышать те средства, которые выделяются на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our lesson is that the health benefits and social impacts of this effort far outweigh the expense. |
Наш собственный опыт показывает, что последствия этих усилий для льгот в сфере медицинского обслуживания и социальной сфере намного превышают расходы на них. |
Currently access to the Internet is far less widespread than mobile communications. |
В настоящее время по своей распространенности доступ к Интернету намного уступает мобильной связи. |
We are a far better world community today because of their selfless service. |
Сегодня мировое сообщество намного совершеннее благодаря их бескорыстному служению. |
Both of these options produce estimates of far lower incomes than would have resulted using the ppp correction. |
Оба эти варианта дают намного более низкие оценки дохода, чем те, которые были бы получены с использованием коррекции по паритету покупательной способности. |
The number of applications received by UNHCR each year far exceeds its processing capacity. |
Число заявлений, ежегодно получаемых УВКБ, намного превышает возможности Управления по их обработке. |
Yet, many people would be far worse off without their services. |
Однако многие люди оказались бы в намного худшем положении без их услуг. |
In addition, today's international environment is far less encouraging than that of 10 years ago. |
Кроме того, нынешняя международная обстановка вызывает намного меньше оптимизма, чем 10 лет назад. |
Our commitment to the environment and sustainable development preceded by far the seventh Millennium Development Goal. |
Наша приверженность делу охраны окружающей среды и устойчивому развитию намного предвосхитила цель 7 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия. |
Firstly, potential production volumes from primary deposits far exceed those of secondary alluvial deposits. |
Во-первых, потенциальные объемы добычи на первичных месторождениях намного превышают выработку на вторичных аллювиальных отложениях. |