Japan's government has a huge debt burden, and its consumption-tax rate is far lower than the value-added-tax rates that prevail in Europe. |
У правительства Японии огромный внешний долг, а ставка налога на потребление намного ниже, чем ставка налога на добавленную стоимость, если сравнить с Европой. |
Because Egyptians are more optimistic than they have been in years, far less divided on religious-secular lines than we would think and poised for the demands of democracy. |
Египтяне стали более оптимистичны, чем на протяжении многих лет до этого, намного менее разделены по религиозно-светским признакам, чем можно подумать, и готовы к выдвижению демократических требований. |
His actions suggest that he considers economic data to be far less important than security information - perhaps the natural attitude of a kleptocrat. |
По его действиям можно предположить, что он считает экономическую информацию намного менее важной, чем информацию по безопасности - что похоже на типичную реакцию клептократа. |
They recognize that the threat to humanity from climate change is far worse than any risk associated with nuclear energy. |
С увеличением высоты над уровнем моря климатические изменения намного бо́льшие, чем изменения, связанные с перемещением по географической широте. |
And it could have connected them with government services if they'd been needed, but a neighbor is a far better and cheaper alternative to government services. |
И оно бы соединило их с государственными службами при необходимости, но сосед - намного лучше и дешевле, чем государственная служба. |
In a 2004 open-label study, it was as effective as ampicillin/sulbactam and Amoxicillin/clavulanic acid, and far superior in patients with foot ulcers and no osteomyelitis, but with significantly higher rates of adverse effects. |
В открытом исследовании 2004 года линезолид был также эффективен, как и ампициллин/сульбактам, ко-амоксиклав и намного эффективнее у пациентов с язвами нижних конечностей и без остеомиелита, но со значительно более высоким уровнем побочных эффектов. |
Orville Wright, then in his seventies, countered the magazine articles by writing "The Mythical Whitehead Flight", which appeared in the August 1945 issue of U.S. Air Services, a publication with a far smaller but very influential readership. |
Орвилл Райт, которому тогда было уже за семьдесят, был вынужден ответить и опубликовал статью «Мифический полёт Уайтхеда» в 1945 году в журнале U.S. Air Services, имевшем намного меньший круг подписчиков. |
US troops also arrived, something far easier to do even now, thanks to last year's elimination of the 1878 Posse Comitatus Act that forbid US troops from policing on American soil. |
Также были введены войска, что намного легче осуществить теперь, благодаря ликвидации в прошлом году закона Поссе Комитатус от 1878 г, который запрещал использование американских войск в полицейской функции, на американской земле. |
It is promising to live within its means forever, and rely on internal savings and external investment for growth - far short of what any large country, controlling its own currency, would do when facing a comparable disaster. |
Она обещает впредь жить по средствам и основывать рост на внутренних сбережениях и внешних инвестициях - намного меньше, чем сделала бы любая крупная держава, контролирующая собственную валюту, столкнувшись с бедствием подобного масштаба. |
Didius! The, slaves we've already brought from Gaul are in no condition for further travel and the quality as such we shall have to take far below the market price as it is. |
Дидиус, рабы, которых мы уже привели из Галлии, они не в состоянии ехать дальше, и их качество будет таким, что мы получим за них намного меньше обычной рынковой цены. |
Because Egyptians are more optimistic than they have been in years, far less divided on religious-secular lines than we would think and poised for the demands of democracy. |
Египтяне стали более оптимистичны, чем на протяжении многих лет до этого, намного менее разделены по религиозно-светским признакам, чем можно подумать, и готовы к выдвижению демократических требований. |
The end of that summer saw an escalation in violence, launched by several days of riots directed against foreigners at Rostock-Lichtenhagen (from 22 to 28 August); this far exceeded the events of 1991. |
В конце лета 1992 года наблюдалась эскалация насилия, спровоцированная длившимися несколько дней выступлениями против иностранцев в Ростоке-Лихтенхагене (22-28 августа), которые по своему размаху намного превзошли события 1991 года. |
Action is under way by FAO to enhance disease control and livestock management, in particular in the Mutara region, where cattle numbers far exceed forage capacity and environmental sustainability. |
ФАО принимает меры по активизации борьбы с болезнями и укреплению животноводства, особенно в районе Мутары, где поголовье скота намного превышает возможности кормовой базы и создает угрозу нарушения экологического равновесия. |
These two measures will give a gain of 0.16 MtC in the year 2000. However, they also have a cumulative effect which makes their long-term impact far greater than the short-term effect. |
Эти две меры должны позволить в 2000 году уменьшить объем выбросов на 0,16 млн. т С. Однако эти меры имеют кумулятивный эффект, благодаря чему их долгосрочное воздействие будет намного сильнее краткосрочного. |
This century has also been marked by the advance of justice and democracy in the world, while in the Balkans the long periods of peaceful life of different ethnic and religious groups by far outlast the short outbursts of violence. |
Нынешнее столетие также характеризуется укреплением справедливости и развитием демократии во всем мире, и на Балканах продолжительность периодов, когда различные этнические и религиозные группы мирно уживались друг с другом, намного превышает по длительности кратковременные вспышки насилия. |
However, under the three-year plan the degree of disruption to normal United Nations operations and the resulting indirect costs would be substantial and by far the highest of the three options. |
Вместе с тем перебои в нормальном функционировании Организации Объединенных Наций в ходе осуществления трехлетнего плана и обусловленные ими непрямые расходы, будут значительными и намного превзойдут аналогичные сбои расходов в рамках других вариантов. |
International trade in ethanol has increased rapidly during the past few years. Brazil is by far the largest exporter, and saw its exports increase from about 200,000 tons in 2000 to 1.8 million tons in 2004. |
За последние несколько лет существенно возросла международная торговля этанолом. Бразилия является крупнейшим экспортером, намного опережающим по данному показателю другие страны, в частности объем ее экспорта увеличился примерно с 200000 т в 2000 году до 1,8 млн. т в 2004 году. |
The Patriarchate was only one of the four patriarchates of the Early Church, but it was by far the most important. |
Патриархат является еще и одним из четырех патриархатов Ранней церкви, но его значение намного превышает значение трех остальных. |
The circumstances in which we are meeting this time are far different from previous sessions for reasons well known to all of us. |
Обстановка, в условиях которой мы проводим наш форум, намного отличается от той, в которой проходили наши предыдущие сессии, по причинам, известным всем нам. |
The past year has been marked by emergencies in which the predicted worst case scenario was far surpassed, illustrating once again the need for effective contingency planning and a rapid-response or "surge" capacity among humanitarian agencies. |
Прошедший год был отмечен такими чрезвычайными ситуациями, в которых реальность оказалась намного суровее самых мрачных прогнозов, что лишний раз подтвердило необходимость эффективного планирования действий в чрезвычайных обстоятельствах и наличия у гуманитарных учреждений потенциала быстрого реагирования и возможностей справляться с критической нагрузкой. |
The region's oil revenues in 2000 were far greater than the annual levels recorded during the 1990s, and were at their highest level since 1981, when they had totalled $171.6 billion. |
Объем поступлений от продажи нефти в регионе в 2000 году намного превысил ежегодные уровни, которые отмечались в 90-е годы, и составил наиболее высокой отметки с 1981 года, когда этот показатель достиг 171,6 млрд. долл. США. |
However, cost-benefit analyses of fuel sulphur reductions performed in the US, Canada, Europe, Mexico, China, Brazil have all concluded that benefits of reducing sulphur from fuels far outweigh the refinery investment and distribution costs. |
Тем не менее, анализ рентабельности перехода на малосернистые виды топлива, проведенный в США, Канаде, Евросоюзе, Мексике, Китае и Бразилии, показал, что доходы от снижения концентрации серы в горючем намного превышают издержки сбыта и доходность инвестиций в нефтеперегонные заводы. |
A very small amount of the unstable element they're working with emitted a pulse of energy far greater than anything I've ever believed possible - much more than weapons-grade naqahdah would have. |
Весьма незначительное количество этого нестабильного элемента, которое они использовали... выделил энергетический импульс значительно превышающий все, что я считала возможным намного более мощный, чем даже наше оружие, усиленное Наквадой. |
In particular, supervisory missions to the provinces, a key step in the control and amendment of the electoral rolls, are far behind schedule, although the Office national informatique has made good progress in compiling the raw data. |
В частности, проверочные поездки в провинции, являющиеся одним из ключевых аспектов процесса проверки и внесения изменений в списки избирателей, намного отстают от графика, хотя Национальное управление информации (НУИ) добилось существенного прогресса в сборе необработанных данных. |
Mr. Arlacchi (Executive Director of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention) said that Afghanistan remained by far the largest producer of illicit opium in the world. |
Г - н Арлакки (Директор-исполнитель Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности) говорит, что Афганистан является самым крупным производителем незаконного опиума в мире и намного опережает других из них. |